 |
Una noche en la Ópera El foro en el que la ópera se vive con más pasión
|
| Ver tema anterior :: Ver siguiente tema |
| Autor |
Mensaje |
Supermaño Comprimario


Registrado: 08 Ene 2010 Mensajes: 388 Ubicación: ¿Invadiendo Polonia?
|
Publicado: 30 Jul 2010 23:31 Título del mensaje: |
|
|
Llego con la tienda ya cerrada.
Hoy pude seguir a ratos -y de aquellas maneras- la retransmisión por la tele, pero hasta ahora no he tenido acceso a internet. De acuerdo con la mayoría de los comentarios: nada entusiasmado con la función. Ryan decepcionante, estimado Arian: el primer acto, que es el que mejor he seguido, ha tenido problemas de todo tipo. Lo del contagio de Schmidt no era un chiste. Tampoco en las partes más líricas ha brillado como esperaba: apianaba un poco "moñas", que dicen en mi pueblo. ¡Con decir que un cantante tan discreto como Dohmen ha sido lo más digno del elenco!
Thielemann es un grande, pero su lectura de hoy también tiene algunos momentos discutibles (la forja, por ejemplo).
Mañana sucumbo a la abyección veraniega, pero leeré después con avidez sus comentarios. _________________ Los romanos, una mierda al lado de los etruscos (Luis Ciges) |
|
| Volver arriba |
|
 |
Arian Cliente VIP

Registrado: 03 Mar 2009 Mensajes: 2825
|
Publicado: 30 Jul 2010 23:33 Título del mensaje: |
|
|
Hala! Ryan mejoró durante la función, hasta que la pifió en el final. Anda que también decir que Dohmen es discretito...  |
|
| Volver arriba |
|
 |
Supermaño Comprimario


Registrado: 08 Ene 2010 Mensajes: 388 Ubicación: ¿Invadiendo Polonia?
|
Publicado: 30 Jul 2010 23:37 Título del mensaje: |
|
|
¡C***, si aún hay alguien ahi!
Dohmen es discreto en el histórico wagneriano: su instrumento lo es, aunque lo maneja con una sabiduría y un buen gusto admirables. No me mal interprete, que soy bastante partidario. _________________ Los romanos, una mierda al lado de los etruscos (Luis Ciges) |
|
| Volver arriba |
|
 |
Rinaldo ¡No hay problema!

Registrado: 30 Jun 2008 Mensajes: 5274 Ubicación: Ninguna.
|
Publicado: 31 Jul 2010 3:48 Título del mensaje: |
|
|
Hola don maño, estoy de acuerdo en lo que dice. Le he dado una "picoteada" al Oro y a la Valquiria que no me tocaron escuchar, por problemas en el ordenador. Y me parece que a Dohmen le faltaron recursos, lo he notado agotado (creo que en general estuvo mejor el año pasado), ¿será que están minando sus cualidades, modestas de por sí, y llega cada vez más justo? Pero eso sí, es un cantante muy comunicativo y a uno le emociona.
Arian, así que el Siegfried acabó bastante mal. ¡Qué lástima! _________________ Eins, zwei, drei! (Soportando a Theo). |
|
| Volver arriba |
|
 |
Le Gouverneur Div@


Registrado: 27 Mar 2004 Mensajes: 5214 Ubicación: Madrid
|
Publicado: 31 Jul 2010 18:00 Título del mensaje: |
|
|
| parte escribió: |
poeta horrible. lenguaje incomprensible. a veces me voy al español para entenderle. palabras artificiosamente arcaizantes... |
Esto es opinable. A mi parecer, con todas las reservas que supone comprender a Wagner en sus versiones traducidas, la calidad de sus escritos es muy alta y se leen con placer. Sus poemas dramáticos son de gran belleza y están maravillosamente conectados con la música ya que parten de la misma inspiración e impulso vital.
Grandes escritores universalmente reconocidos como Baudelaire resaltaron la calidad literaria de Wagner.
Realmente Wagner comenzó su actividad artística como poeta y su interés en la composición nació a raiz de la necesidad de realzar todo lo posible sus dramas. _________________ Un abrazo
A Caruso, De Lucia, Fleta, Pertile, Cortis, Lauri-Volpi, Schipa, Gigli, Schmidt, Völker, Melchior, Rosvaenge, Lemeshev, Björling, Windgassen, Di Stefano, Wunderlich, Del Monaco, Corelli, Bergonzi, Kraus, Pavarotti, Flórez y Vogt: Gracias |
|
| Volver arriba |
|
 |
Rinaldo ¡No hay problema!

Registrado: 30 Jun 2008 Mensajes: 5274 Ubicación: Ninguna.
|
Publicado: 31 Jul 2010 18:28 Título del mensaje: |
|
|
Inclusive Harold Bloom incluyó a Wagner (bueno el Anillo Wagneriano) en su "El canon occidental", ¿no? _________________ Eins, zwei, drei! (Soportando a Theo). |
|
| Volver arriba |
|
 |
parte currante de base

Registrado: 05 Abr 2009 Mensajes: 2775 Ubicación: ...in meinem Lied
|
Publicado: 31 Jul 2010 19:16 Título del mensaje: |
|
|
| Le Gouverneur escribió: | | parte escribió: |
poeta horrible. lenguaje incomprensible. a veces me voy al español para entenderle. palabras artificiosamente arcaizantes... |
Esto es opinable. A mi parecer, con todas las reservas que supone comprender a Wagner en sus versiones traducidas, la calidad de sus escritos es muy alta y se leen con placer. Sus poemas dramáticos son de gran belleza y están maravillosamente conectados con la música ya que parten de la misma inspiración e impulso vital.
Grandes escritores universalmente reconocidos como Baudelaire resaltaron la calidad literaria de Wagner.
Realmente Wagner comenzó su actividad artística como poeta y su interés en la composición nació a raiz de la necesidad de realzar todo lo posible sus dramas. |
Estaba esperando tu reacción!!
Bueno. Un poco atrevida, rotunda mi afirmación, en el momento del fervor.... Pero sí es verdad que tampoco soy la única que no estima el supuesto rango literario de Wagner. No me gusta, como dije, su lenguaje forzadamente arcaizante. Es verdad que utiliza palabras que no se entienden más que con diccionario histórico.
Tb. le da a veces significados muy personales a las palabras que no se entienden de entrada porque no son las usuales.
El conjunto queda bien. Pero insisto, es más mérito de la música. Los pasaje clave (Heil dir, Mild und leise..etc. ) adquieren peso poético, pero sin música no creo que pasaran a la historia de la literatura como obra grande.
Baudelaire tb. estaria bajo el efecto de la música.
En el cole (ni en la uni, en filología alemana) no se estudia Wagner como poeta ni de lejos. Los filólogos se pueden ocupar de él, pero para analizar sus rarezas. _________________ schweigen und tanzen |
|
| Volver arriba |
|
 |
Le Gouverneur Div@


Registrado: 27 Mar 2004 Mensajes: 5214 Ubicación: Madrid
|
Publicado: 31 Jul 2010 19:46 Título del mensaje: |
|
|
Parto de la idea de que el texto de sus dramas no debe analizarse sin tener en cuenta la relación con la música y así creo que se debe enfocar el estudio, desde un punto de vista musical. La utilización de palabras "arcaizantes" es una cuestión que en mi opinión le da atractivo y es muy interesante en las traducciones comprobar los diferentes términos que se utilizan. Personalmente me gustan las traducciones que intentan trasladar al castellano este tipo de términos pero sin perder el sentido y la comprensión adecuada del conjunto del texto. Hay que cuidar el nivel de literalidad, que si se cumple en exceso se puede crear cierta confusión como en algunas traducciones de Fernández-Mayo.
También doy mucha importancia a sus artículos, ensayos, cartas, etc Sus contenidos suelen ser de suma importancia artística y revelan todos ellos la tremenda personalidad del autor, su temperamento, inteligencia, ironía y carácter. Su estilo era muy cuidado y no exento de calidad. Creo que la visión del mundo de Wagner era unas cuantas décadas más avanzada que la de sus contemporáneos.
Aunque no creo que se deba desligar en sus dramas el texto de la música, no me hubiese importado asistir a la lectura arrebatada del Tristán por el propio Wagner delante de las tres mujeres que más despertaron su pasión. _________________ Un abrazo
A Caruso, De Lucia, Fleta, Pertile, Cortis, Lauri-Volpi, Schipa, Gigli, Schmidt, Völker, Melchior, Rosvaenge, Lemeshev, Björling, Windgassen, Di Stefano, Wunderlich, Del Monaco, Corelli, Bergonzi, Kraus, Pavarotti, Flórez y Vogt: Gracias |
|
| Volver arriba |
|
 |
Stiffelio Pumby

Registrado: 21 Sep 2007 Mensajes: 8250 Ubicación: Zaragoza
|
Publicado: 31 Jul 2010 22:00 Título del mensaje: |
|
|
| Le Gouverneur escribió: | .... Hay que cuidar el nivel de literalidad, que si se cumple en exceso se puede crear cierta confusión como en algunas traducciones de Fernández-Mayo.
|
Creo que te refieres a Ángel Fernando Mayo Realmente su libro en Turner Música a veces es de difícil comprensión. |
|
| Volver arriba |
|
 |
MarttiT Div@

Registrado: 24 Mar 2004 Mensajes: 7794 Ubicación: Irun
|
Publicado: 31 Jul 2010 22:05 Título del mensaje: |
|
|
| Pero Angel-Fernando Mayo es consciente de ello y explica en el prólogo del libro cuál es su criterio a la hora de abordar la traducción, tratando de plasmar el voluntario y consciente uso de arcaismos por parte de Wagner y, por ende, del traductor. Cierta lógica si que tiene. |
|
| Volver arriba |
|
 |
Loge Maestro de coro


Registrado: 12 Ene 2010 Mensajes: 554 Ubicación: Zaragoza
|
Publicado: 31 Jul 2010 22:11 Título del mensaje: |
|
|
Vaya, cuánto ha dado de sí mi pequeño comentario.
¿Podría quedar la cosa en que Wagner, exclusivamente como poeta, sería bueno, y que con el aporte de su música pasaría a la categoría de muy bueno? |
|
| Volver arriba |
|
 |
MarttiT Div@

Registrado: 24 Mar 2004 Mensajes: 7794 Ubicación: Irun
|
Publicado: 31 Jul 2010 22:19 Título del mensaje: |
|
|
¿"Wagner" y un "sencillo resumen" en la misma frase?
Imposible. |
|
| Volver arriba |
|
 |
parte currante de base

Registrado: 05 Abr 2009 Mensajes: 2775 Ubicación: ...in meinem Lied
|
Publicado: 31 Jul 2010 23:26 Título del mensaje: |
|
|
| Le Gouverneur escribió: | Parto de la idea de que el texto de sus dramas no debe analizarse sin tener en cuenta la relación con la música y así creo que se debe enfocar el estudio, desde un punto de vista musical. La utilización de palabras "arcaizantes" es una cuestión que en mi opinión le da atractivo y es muy interesante en las traducciones comprobar los diferentes términos que se utilizan. Personalmente me gustan las traducciones que intentan trasladar al castellano este tipo de términos pero sin perder el sentido y la comprensión adecuada del conjunto del texto. Hay que cuidar el nivel de literalidad, que si se cumple en exceso se puede crear cierta confusión como en algunas traducciones de Fernández-Mayo.
También doy mucha importancia a sus artículos, ensayos, cartas, etc Sus contenidos suelen ser de suma importancia artística y revelan todos ellos la tremenda personalidad del autor, su temperamento, inteligencia, ironía y carácter. Su estilo era muy cuidado y no exento de calidad. Creo que la visión del mundo de Wagner era unas cuantas décadas más avanzada que la de sus contemporáneos.
Aunque no creo que se deba desligar en sus dramas el texto de la música, no me hubiese importado asistir a la lectura arrebatada del Tristán por el propio Wagner delante de las tres mujeres que más despertaron su pasión. |
Lo que dices sobre la traducción es básico para cualquier buen traductor. Primera lección: fiel pero libre. es apasionante esa batalla entre literalidad y versión/interpretación propia de un texto. Es lo que decía: agradezco al traductor que me aclarara el significado de algunos pasajes.
Un texto arcaizante puede ser literariamente valioso, pero lo que veo en Wagner es arcaismo FORZADO. La palabra 'kiesen' que utiliza mucho (y no he llegado a comprender todavía en qué sentido exactamente) no la conocía antes de encontrarla en los libretos de Wagner. He leído bastante a lo largo de mi vida, pero nunca me he topado con esa expresión. Y no soy la única. Y así sigue .
Sus ensayos revelan la personalidad del autor, de acuerdo. Pero estoy hablando del estilo, del lenguaje, de la forma de expresión. _________________ schweigen und tanzen |
|
| Volver arriba |
|
 |
Anjemmaat Clonador de barítonos

Registrado: 13 May 2009 Mensajes: 2054 Ubicación: Valencia
|
Publicado: 31 Jul 2010 23:46 Título del mensaje: |
|
|
Yo creo, desde mi desconocimiento, que lo admirable en Wagner es que alcanzase un estilo maduro y característico, algo que no se puede decir de ningún otro compositor. Y él sabía como componer para sus libretos.
Otra cosa es que su estilo sea cargante, incomprensible y prolijo. Que lo es. _________________
 |
|
| Volver arriba |
|
 |
Rinaldo ¡No hay problema!

Registrado: 30 Jun 2008 Mensajes: 5274 Ubicación: Ninguna.
|
Publicado: 01 Ago 2010 0:59 Título del mensaje: |
|
|
A mí me gusta Wagner como libretista, y sé que se ha escrito muchísimo sobre la "mediocre" que era en este punto, pero también se ha escrito mucho, de algunos grandes literatos, que han alabado al poeta Wagner. Así que opiniones hay para todos los gustos; no hace falta mencionar a V. Blasco Ibáñez, ¿verdad?
Yo creo que el mayor reproche, si es que estamos autorizados para hacerlo, que se le puede hacer a Wagner, en particular al Anillo, es que resulta demasiado largo; cerca de quince horas de atención mantenida a través de un relato complicado, y, a veces, de la música más sublime que se haya hecho. Pero no es cuestión de tiempo y estar viendo el reloj constantemente para saber cuando termina, lo que verdaderamente da esa impresión de pesadez es que el argumento a veces parece que se desvía en disertaciones que se podrían abreviar (y para los que tienen un odio visceral a Wagner, supongo que consideraría el hecho de suprimirlas); tal vez, otro dramaturgo hubiese resulto en pocos y sencillos trozos una obra tan gigantesca como el Anillo, quién sabe, pero no creo que el resultado sea ese universo completo recreado por Wagner. Esas elucidaciones de sucesos que ya conocemos de antemano (muchas veces presentados de manera sublime por la música), creo que resultan el mayor problema, si se debe llamar de esta forma, de Wagner como libretista y creo que en menor medida está lo arcaizante, ya que no todos hablamos alemán; y de esos "excesos" (repetición de historias que nos han contado y que las hemos visto ocurrir en escena), sí que los hallamos en la obra wagneriana.
Para mí los dramas de Wagner, leídos, sin el componente musical, resultan interesantes y bellos (inclusive extraordinarios), pero no alcanzan la perfección ni la suprema grandeza para llevarnos de cumbre en cumbre por encima de los valles, que cuando se les agrega la música. Y la verdad no me parece adecuado juzgar por un criterio de artes separadas, una obra que siempre procuró la combinación de las mismas.
| Anjemmaat escribió: | | Y él sabía como componer para sus libretos. |
Por lo que he leído del tema, el interés de Wagner estaba siempre en el escenario y sus problemas eran los de un dramaturgo. Inclusive recuerdo, al menos que la memoria me falle, que su método, por lo menos en la etapa de madurez, era comenzar por la lectura en voz alta del libreto, marcando el énfasis de las palabras, para así determinar la forma de la música por los "altibajos" de la palabra.
| Le Gouverneur escribió: | | También doy mucha importancia a sus artículos, ensayos, cartas, etc. |
Me parece muy, muy, muy difícil leer al Wagner ensayista. Creo que resulta difícil por lo farragoso y prolijo de su estilo.  _________________ Eins, zwei, drei! (Soportando a Theo). |
|
| Volver arriba |
|
 |
|
|
No puede crear mensajes No puede responder temas No puede editar sus mensajes No puede borrar sus mensajes No puede votar en encuestas
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|