Ahora vais a pensar que estoy chiflada, pero acabo de escuchar todas las versiones que tengo de
Ich bin der Welt abhanden gekommen. Es que es mi Lied favorito de Mahler
Son estas:
Henschel & Nagano con la Hallé Orchestra
Ludwig & Klemperer con la Philharmonia Orchestra
Ludwig & Karajan con la Berliner Philharmoniker
Hampson & Rieger
Fischer-Dieskau & Barenboim
Quasthoff & Abbado con la Berliner Philharmoniker
Seefried & Rosenthal con la Orchestre National de l’ORTF
Baker & Barbirolli con la New Philharmonia Orchestra
Las versiones de Hampson y Fischer-Dieskau son con piano.
Las otras versiones son orquestales. Pero con ese concepto de orquesta con una textura íntima, de cámara, que Mahler introdujo con sus canciones.
El poema es hermosísimo, y expresa a la perfección la idea romántica de la necesidad de huir del mundo de esplendores vacíos y escaparse a un mundo ideal y puro, en el que por fin se alcanzará una paz trascendente. ¿Y dónde os pensáis que encuentra Rückert ese ideal? “In meinem Lied!” (En mi canción)
El Lied se abre con una introducción orquestal con un bellísimo solo del corno inglés, con una melodía ascendente de dos notas, luego otras tres notas, para luego alcanzar un clímax seguido de una melodía descendente. Variantes de esta melodía del corno inglés se oyen de nuevo justo después de la frases: “Sie hat so lange nichts von mir vernommen” y “Ob sie mich für gestorben hält”. Antes de la última estrofa se repite de nuevo la melodía inicial.
En fin, la música de la canción es reflexiva y a la vez llena de emoción, sobre todo en la parte final cuando se dicen las palabras “In meinem Lieben” en una nota aguda en pianissimo.
El modo en que se entrelazan las líneas vocal e instrumental es magistral y es un antecedente de lo que luego hará Mahler en Das Lied von der Erde, donde la voz se convertirá en otra línea instrumental.
Mis dos intérpretes favoritas de este Lied son Janet Baker e Irmgard Seefried.
Janet Baker lo canta a media voz, con lo que consigue crear una atmósfera etérea realmente especial. Seefried lo canta con una sencillez y ternura que resultan desgarradoras.
Ich bin der Welt abhanden gekommen
Friedrich Rückert
Ich bin der Welt abhanden gekommen,
Mit der ich sonst viele Zeit verdorben,
Sie hat so lange nichts von mir vernommen,
Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben!
Es ist mir auch gar nichts daran gelegen,
Ob sie mich für gestorben hält,
Ich kann auch gar nichts sagen dagegen,
Denn wirklich bin ich gestorben der Welt.
Ich bin gestorben dem Weltgetümmel,
Und ruh' in einem stillen Gebiet!
Ich leb' allein in meinem Himmel,
In meinem Lieben, in meinem Lied!
-------------------------------
Estoy perdido para el mundo
en el que solía pasar tanto tiempo;
hace tanto que no ha sabido nada de mí,
que es muy probable que piense que estoy muerto.
No tiene consecuencias para mí,
que me crea muerto,
no lo puedo negar
porque es cierto que estoy muerto para el mundo.
Estoy muerto para el tumulto del mundo,
y descando en un lugar tranquilo.
Vivo solo en mi cielo,
en mi amor, en mi canción.
P.D. Mi casa se acaba de llenar de visitas