Oficialmente sólo hay dos versiones originales publicadas de la ópera: la de 1867 del estreno en París, en francés (5 actos, ballet, y numerosos cortes sobre el material original) y la de 1886 editada para unas funciones en Módena, en italiano en 5 actos y con toda la reescritura de Verdi de 1884.
En francés, después de que Porter y Gunther descubrieran en la Biblioteca Nacional de París todo el material cortado en los ensayos, y de la historia escénica y discográfica de la obra, se podrían distinguir dos versiones adicionales:
-La versión 1866, con todo el material original, de la que sólo hay una grabación oficial, la de Matheson en la BBC, y que es lo que se vio en el Liceu en 2007 y ahora en París
-La versión 1886 de Módena, traducida al francés, que es lo que hace Abbado en su grabación en estudio con Deutsche Gramophon (luego tiene unos apéndices con algunos de los cortes, no todos)
Paradójicamente la versión oficial del estreno de 1867 no se suele poner y no conozco grabación. Esta temporada, según lo que anuncian, será lo que se vea en Lyon.
Luego está lo de Pappano en
la Monnaie el Châtelet, un híbrido entre las tres, porque recupera algún corte que ya no estaba en la versión del estreno (tendría que repasarlo de nuevo atentamente, pero al menos el precioso "Qui me rendra ce mort" después de la muerte de Posa) y coge alguna parte de la de Módena ("Votre regard hardi...", en el duo Felipe-Posa en el acto II). Como curiosidad, por ese motivo en la versión de Pappano Felipe le dice a Posa dos veces que tenga cuidado con el Inquisidor
Esta versión espuria de Pappano está muy bien porque es un equilibrio entre todas las versiones y coge lo más bonito de 1866 y de 1886. Pero mi favorita es la versión original de 1866 con todos los cortes porque argumentalmente es la más sólida. Todo lo que en la versión en italiano de 1884 (la más efectiva teatralmente) se han considerado tradicionalmente contradicciones o lagunas, queda resuelto si se pone todo el material desechado.