Fecha actual 20 Abr 2024 5:07

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 97 mensajes ]  Ir a página 1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Oct. 08. MARIAN ANDERSON: El lied del dia
NotaPublicado: 01 Oct 2008 16:39 
Desconectado
Patriarca latino de Antioquía
Avatar de Usuario

Registrado: 06 Jun 2007 10:05
Mensajes: 7813
Ubicación: In partibus infidelium
La carrera de Marian Anderson, como veremos, fue harto singular, y estuvo dedicada básicamente al terreno del lied, si excluimos los espirituales. Por ello su legado consiste básicamente en grabaciones de lied, que vamos a ir repasando y comentando en este hilo. Como dije en el hilo de presentación, tendremos un lied al dia, y en los fines de semana haremos comentario más extensos y comentaremos ciclos de lied completos.

Imagen

Y vamos a dar comienzo a este repaso con Schubert y uno de sus más famosos lieder: ERLKÖNIG. La grabación que presento procede de uno de sus mejores discos, el presentado arriba (1949). La acompaña Franz Rupp

ERLKÖNIG

Texto:

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

»Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?«
»Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?«
»Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.«

>Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.<Mein>Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.<Mein>Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.<
»Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!«

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Müh' und Not:
In seinen Armen das Kind war tot.


Como sabemos, data de 1815 y el texto es obra de Goethe


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Oct 2008 22:45 
Desconectado
Zampabollos
Avatar de Usuario

Registrado: 27 Mar 2004 11:12
Mensajes: 3925
Ubicación: nelle golle di Napata
:shock: , pero que graves se gastaba la Anderson, si parece Talvela!!!
de ella siempre me ha sorprendido mucho que no tenga ese color tan caracteristico de las voces negras, aun asi posee una pastosidad en el registro central maravillosa, y esos graves, por wotan!!!...... :lol:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Oct 2008 22:51 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13477
Ubicación: Madrid
Una contralto, en otras palabras. :P


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Oct 2008 23:06 
Desconectado
Patriarca latino de Antioquía
Avatar de Usuario

Registrado: 06 Jun 2007 10:05
Mensajes: 7813
Ubicación: In partibus infidelium
Siempre me fascinó la interpretación de Erlkönig de Marian Anderson. Es un lied ciertamente complejo, pues hay que distinguir las tres voces de los tres personajes que en él interviene.

Y en ello es especialista la Anderson. Esa voz, esa pastosidad en el centro y grave, se adapta a la perfección a la tesitura, por ejemplo, de la voz del padre. Pero también es curiosísima la voz que utiliza para el rey, casi sobrenatural o extrañamente anormal. (obsérvese como acentua la palabra Gewalt!). La voz del niño, ubicada en la tesitura aguda, muestra una de sus caratacterísticas fundamentales:un vibrato rápido.

Pero no sólo se centra la Anderson en exhibir medios vocales, sino que se preocupa por dar los matices necesarios al texto, como la angustia del niño, creciente conforme se desarrolla el lied. Asimismo el padre y su primera incredulidad y posterior inquietud.

En conjunto, podemos decir que la interpretación de Anderson combina los caracteres necesarios para interpretar un lied: Uso inteligente de los medios vocales, atención constante al texto y mesura en la interpretcion.

Y es que nos encontramos ante una de las grandes liederistas de la Historia :D


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Oct 2008 23:24 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
¿Me permites subir la traducción del lied?

Espero que sea un sí :)

El rey de los silfos

¿Quién cabalga tan tarde a través del viento y la noche?
Un padre con su hijo,
lo lleva seguro y caliente,
al resguardo de su regazo fiel.

- Hijo mío ¿por qué escondes tu asustaado rostro?
- ¿Es el Rey de los Silfos, oh padre, tú no lo ves?
- ¿El Rey de los Silfos con su corona y manto?
¡Son alucinaciones hijo, que la niebla te hace ver!

¡Oh lindo niño, anda, ven conmigo!
Verás que juegos alegres te enseñaré.
¡Y qué flores tan extrañas florecen en mi orilla,
con las que mi madre hace dorados ramilletes!

- Padre mío, padre mío, ¿no oyes tú laas promesas
con las que el rey de los Silfos pretende atraerme?
- No hagas caso, hijo mío es la frondaa seca del árido
bosque, agitada por el cierzo.

- Lindo niño, ¿no quieres venir a mi ppalacio?
Te aguardan mis hermosas hijas en la entrada.
Cada una, en la noche, arrullará tu sueño.
y sabrán entretejer sus danzas y cantos,

- Padre mío, padre mío, ¿no ves allá een la sombra,
resplandecer las bellas hijas del monarca?
- Hijo mío, no hagas caso, es la difussa espesura,
lo veo bien y no hay nada más.

- Niño hermoso, amo tu belleza divina;;
si no vienes por las buenas, emplearé la fuerza.
- Padre mío, padre mío, ¡mira cómo me aferra!
me lastiman sus manos. ¡Defiéndeme padre!

Atemorizado el padre clava las espuelas a su caballo,
aprieta contra su pecho al lloroso niño,
por fin llega al portal de su casona.
Mira, y en sus brazos el niño está muerto.


Última edición por Stiffelio el 01 Oct 2008 23:27, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Oct 2008 23:25 
Desconectado
Patriarca latino de Antioquía
Avatar de Usuario

Registrado: 06 Jun 2007 10:05
Mensajes: 7813
Ubicación: In partibus infidelium
Gracias :D


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Oct 2008 23:28 
Desconectado
Elektricista
Avatar de Usuario

Registrado: 31 Dic 2007 16:07
Mensajes: 3924
Ubicación: Foro nuevo, vida nueva
Gran comienzo, Sharpless

_________________

Zu neuen Taten,
teurer Helde


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Oct 2008 15:51 
Desconectado
Patriarca latino de Antioquía
Avatar de Usuario

Registrado: 06 Jun 2007 10:05
Mensajes: 7813
Ubicación: In partibus infidelium
Vamos con otra de las grandes interpretaciones de la Anderson, el lied Der Tod und Das Mädchen, en el que su capacidad para los graves queda patente. Os cuelgo el lied y un extracto de un artículo que publiqué en su dia en mi extinto blog y que aparecerá en breve en una revista cultural llamada Pliegos, de la que ya os hablare :D

DER TOD UND DAS MÄDCHEN

Imagen

Citar:
Es un motivo muy tradicional en la cultura germánica la idea de la muerte y la doncella. Procede de la iconografía del siglo XVI, y se prolonga hasta nuestros días. Muy dados son los alemanes a perpetuar estos símbolos, como aquel del Tilo (der Lindenbaum), que representa a la muerte. Hoy me gustaría comentar tres expresiones artísticas del mismo motivo.

La primera es el poema de Matthias Claudius (1740-1815) íntimo amigo de Klopstock y uno de los pioneros en la prensa alemana, cuyo poema, der Tod und das Mädchen, será inspiración para posteriores adaptaciones del motivo.

Das Mädchen:
Vorüber! Ach vorüber!
Geh, wilder Knochenmann!
Ich bin noch jung, geh Lieber!
Und rühre mich nicht an.

Der Tod:
Gib deine Hand, du schön und zart Gebild!
Bin Freund und komme nicht zu strafen.
Sei gutes Muts! ich bin nicht wild,
Sollst sanft in meinen Armen schlafen!

Es a raíz de este poema que Franz Schubert se inspira para producir dos de sus piezas más terrorificamente bellas. La primera es el lied homónimo, compuesto en 1817, cuyo texto resulta ser el poema de Claudius. Os dejo la versión de Marian Anderson, eminente contralto norteamericana de la primera mitad del siglo XX. Observad la belleza de la voz, y la capacidad dramática de la intérprete a la hora de diferenciar su canto cuando representa a la mujer y cuando representa a la muerte. Es en este último caso cuando su voz es quizás más arrebatadora, pero también más inquietante (si la muerte hablara, sería con esa voz).


Años más tarde, en 1824, cuando el estado anímico de Schubert era cuasi-depresivo, escribió su Cuarteto número 14 en Re menor, nominado también Der Tod und Das Mädchen D810. Se trata de una partitura sumamente dramática, caracterizada por una expresividad que a veces se convierte en grito desesperado. En aquella época Schubert escribía en su diario Mis creaciones son fruto de mis conocimientos de musica y de dolor. Aquellas que sólo el dolor ha generado parecen ser las que menos alegran a la gente.

Hemos seleccionado el segundo movimiento de dicho Cuarteto, Andante con Moto, a nuestro juicio el más terrible. Inspirado en el Lied que anteriormente hemos expuesto, se trata de un único tema al que siguen 5 variaciones, en las cuales los violines desempeñan el rol de la doncella, y violas y cellos el papel de la muerte, enzarzándose en curioso diálogo, que a veces parece lucha y otras arrullo amoroso.

Escuchémos tan desolador movimiento en la versión del Amadeus Quartett.

http://media.putfile.com/Segundo-Movimiento-43


Comentarios, a la noche :D


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Oct 2008 19:17 
Desconectado
Neno
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Oct 2004 10:04
Mensajes: 12080
Ubicación: Reubicándome
Grandísima en ambos Lieder la Anderson...:aplauso:.

Y tiene razón Delaforce: ESTO es una contralto, no lo que se lleva ahora... :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Oct 2008 20:40 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
¡Qué pasada! Tiene más graves que JDF :) Precioso (no he encontrado la traducción al castellano.... ¿alguién la tiene?)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Oct 2008 22:10 
Desconectado
Neno
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Oct 2004 10:04
Mensajes: 12080
Ubicación: Reubicándome
Una traducción así, para andar por casa:

"La doncella:
Vete! aléjate de mí!
Vete, fiero hombre de hueso
Aún soy joven, vete, querido
No me toques.

La muerte
Dame tu mano, hermosa y delicada forma
Soy tu amigo y no vengo a castigarte.
Ten valor! no soy un salvaje,
En mis brazos habrás de dormir dulcemente".


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Oct 2008 22:30 
Desconectado
Pulpo de garaje
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Ene 2008 0:01
Mensajes: 4213
Ubicación: Porque sueño, yo no lo estoy
Aco...ngojante :)

:aplauso:

_________________
En la vida humana sólo unos pocos sueños se cumplen, la gran mayoría se roncan. Enrique Jardiel Poncela.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Oct 2008 22:40 
Desconectado
Patriarca latino de Antioquía
Avatar de Usuario

Registrado: 06 Jun 2007 10:05
Mensajes: 7813
Ubicación: In partibus infidelium
Este fue el primer lied que escuche en voz de Anderson. Fue la voz, esa caverna de graves que es mucho mas profunda que algunos hombre, la que me asombra de ella.

Siempre me han fascinado las voces extremas (contratenor y contralto), y este lied, ese cambio de las voces, esa interpretación del personaje de la muerte, me ha parecido siempre sobrecogedor, terrible.

No voy a descubrir las virtudes de este lied. Simplemente remitirme a mi artículo anterior, y decir que es una de las piezas mas conseguidas de Schubert, de una belleza trágica impresionante, y espero que esta version os haya gustado :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Oct 2008 22:41 
Desconectado
Patriarca latino de Antioquía
Avatar de Usuario

Registrado: 06 Jun 2007 10:05
Mensajes: 7813
Ubicación: In partibus infidelium
El idiota escribió:
Una traducción así, para andar por casa:

"La doncella:
Vete! aléjate de mí!
Vete, fiero hombre de hueso
Aún soy joven, vete, querido
No me toques.

La muerte
Dame tu mano, hermosa y delicada forma
Soy tu amigo y no vengo a castigarte.
Ten valor! no soy un salvaje,
En mis brazos habrás de dormir dulcemente".


Gracias. Iba a colgar la mia, pero esta es infinitamente mejor :D


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Oct 2008 22:41 
Desconectado
Zampabollos
Avatar de Usuario

Registrado: 27 Mar 2004 11:12
Mensajes: 3925
Ubicación: nelle golle di Napata
Soberbia!!!!

ese grave final no lo doy ni yo......... :shock:

alguien que disponga de la partitura me puede informar de si se trata de un Fa o un Mi???? no es que llegue, es que encima lo mantiene un compas completo sin despeinarse!!!


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 97 mensajes ]  Ir a página 1, 2, 3, 4, 5 ... 7  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 42 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com