|
Spinete |
|
Registrado: 21 Nov 2007 22:01 Mensajes: 12663 Ubicación: Zaragoza
|
* Última entrega de nuestro repaso al Faust, antes de dedicar unos días al Don Quichotte.
Escuchamos el tercer acto de Faust interpretado por Kraus, Freni y Ghiaurov en una gala celebrada en el Met, en 1991, para conmemorar el veinticinco aniversario de sus debuts allí. El audio procede de una toma in-house, y nos da cuenta de lo maravillosamente bien que sonaban las voces de estos tres dioses todavía en el 91. Espectacular, no se lo pierdan. Curiosos también son los comentarios y murmullos del público, y las reacciones que se escuchan en la toma. Les acompaña una Von Stade sensacional.
En aquella gala se interpretaron también el Acto IV de Don Carlo (con Chernov como Posa y Ramey como inquisidor -un dúo de impresión el que se marcan ambos- y el Acto III de Butterfly (la única ocasión que Freni escenificó parcialmente su Cio-Cio-San, esta vez con Domingo como Pinkerton).
*De las audiciones propuestas aquí abajo, el "Il était temps!" que se marca Ghiaurov es alucinante para ser del 91.
<center> Faust: Act III
Faust...................Alfredo Kraus Marguerite..............Mirella Freni Méphistophélès..........Nicolai Ghiaurov Siebel..................Frederica von Stade Marthe..................Loretta Di Franco
Conductor...............James Levine<center>
<center>I. Primera escena y Recitativo II. Escena III. Escena y Cuarteto IV. Il était temps! V. Final del III Acto </center>
<center>* A continuación, estas mismas audiciones con las partes del libreto correspondientes:</center>
<center>
I. Primera escena y Recitativo
Scène et Récitatif
(Méphistophélès et Faust entrent prudemment.)
FAUST C'est ici!
MÉPHISTOPHÉLÈS Suivez-moi?
FAUST Que regardes-tu là?
MÉPHISTOPHÉLÈS Siébel, votre rival!
FAUST Siébel!
MÉPHISTOPHÉLÈS Chut! Il vient-là!
(Méphistophélès se cache avec Faust derrière des arbustes. Siébel retour avec un bouquet dans le main)
SIÉBEL ( ignorant la présence de Faust et de Méphistophélès.) Mon bouquet n'est-il pas charmant ?
MÉPHISTOPHÉLÈS (se moquant, à part) Charmant!
SIÉBEL Victoire! Victoire Je lui raconterai demain toute l'historie et, si l'on veut savoir le secret de mon coeur, Un baiser lui dira le reste!
(Siébel attache le bouquet à la porte et s'en va)
MÉPHISTOPHÉLÈS (se moquant, à part) Séducteur!
(à Faust)
Attendez-moi là, cher docteur! Pour tenir compagnie aux fleurs de votre élève, Je vais vous chercher un trésor Plus merveilleux, plus riche encore Que tous ceux qu'elle voit en rêve!
FAUST Laisse-moi!
MÉPHISTOPHÉLÈS J'obéis! Daignez m'attendre ici.
(Il s'en va.)
--------------------------------
Escena y Recitativo
(Fausto y Mefistófeles entran lentamente en escena.)
FAUSTO ¿Es aquí?
MEFISTÓFELES ¡Sígueme!
FAUSTO ¿Qué estás mirando?
MEFISTÓFELES A Siebel, tu rival.
FAUSTO ¡Siebel!
MEFISTÓFELES ¡Chitón! ¡Ahí viene!
(Mefistófeles se oculta con Fausto detrás de unos arbustos. Siebel vuelve a escena con un ramillete en la mano)
SIEBEL (ignorando la presencia de Fausto y Mefistófeles) ¿No es encantador mi ramillete?
MEFISTÓFELES (burlándose, para sí) ¡Encantador!
SIEBEL ¡Victoria! Victoria... Mañana le contaré toda la historia; y si quiere conocer el secreto de mi corazón, ¡un beso le dirá el resto!
(Siebel coloca el ramillete en la puerta del pabellón y sale.)
MEFISTÓFELES (burlándose, para sí) ¡Seductor!
(A Fausto)
¡Espérame aquí, querido doctor! ¡Para acompañar a las flores de vuestro alumno, voy a buscaros un tesoro más maravilloso, más rico todavía que todos los que ella ve en sueños!
FAUSTO ¡Déjame!
MEFISTÓFELES ¡Obedezco! Dígnate esperarme aquí.
(Sale)
</center>
<center> II. Escena
Scène
MÉPHISTOPHÉLÈS (de retour, transportant un écrin à bijoux.) Alerte la voilà! Si le bouquet l'emporte Sur l'écrin, je consens à perdre mon pouvoir.
FAUST Fuyons: je veux ne jamais la revoir.
MÉPHISTOPHÉLÈS Quel scrupule vous prend? Sur le seuil de la porte, Voici l'écrin placé; venez, j'ai bon espoir.
(Il met l'écrin près des fleurs. Méphistophélès et Faust se cachent dans le jardin.)
---------------------------------
Escena
MEFISTÓFELES (Regresa con un joyero bajo el brazo.) ¡Alerta! ¡Hela aquí! Si prefiere el ramillete al joyero, consideraré que estoy perdiendo poder.
FAUSTO ¡Huyamos! ¡No quiero volver a verla!
MEFISTÓFELES ¿Qué escrúpulos te asaltan? En el umbral de la puerta, ¡he aquí el joyero! ¡Venid! ¡Tengo grandes esperanzas!
(Coloca el joyero cerca de las flores. Arrastra a Fausto y desaparece con él en el jardín.)</center>
<center> III. Escena y Cuarteto
Scène et Quatuor
MARTHE (entre) Seigneur Dieu, que vois-je! comme vous voilà belle, mon ange! D'où vous vient ce riches écrin?
MARGUERITE Hélas! On l'aura par mégarde apporté!
MARTHE Que non pas! Ces bijoux sont à vous, ma chère demoiselle. Oui, c'est là le cadeau d'un Seigneur amoureux! Mon cher époux jadis était moins généreux!
(Entrent Méphistophélès et Faust)
MÉPHISTOPHÉLÈS (saluant) Dame Marthe Schwertlein, si vous plaît?
MARTHE Qui m'appelle?
Marguerite s'enlève les bijoux et elle garde-les)
MÉPHISTOPHÉLÈS (à Marguerite) Pardon d'oser ainsi nous présenter chez vous!
(Bas à Faust)
Vous voyez qu'elle a fait bon accueil aux bijoux!
(A haute voix)
Dame Marthe Schwertlein?
MARTHE Me voici!
MÉPHISTOPHÉLÈS La nouvelle que j'apporte N'est pas pour vous mettre en gaieté. Votre mari, madame, Est mort, et vous salue.
MARTHE Ah! grand Dieu!
(Elle s'évanouit.)
MARGUERITE Qu'est-ce donc?
MÉPHISTOPHÉLÈS (réanimant Marthe) Rien!
MARTHE O calamité! O nouvelle imprévue!
MARGUERITE (à part) Malgré moi Mon coeur tremble et tressaille à sa vue!
FAUST (à part) La fièvre de mes sens se dissipe à sa vue!
MÉPHISTOPHÉLÈS (à Marthe) Votre mari, Madame, est mort et vous salue!
MARTHE (à Méphistophélès) Ne m'apportez-vous rien de lui ?
MÉPHISTOPHÉLÈS Rien ! et pour le punir, il faut dès aujourd'hui Chercher quelqu'un qui le remplace!
FAUST (à Marguerite) Pourquoi donc quitter ces bijoux ?
MARGUERITE Ces bijoux ne sort pas à moi, Laissez, laissez de grâce
MÉPHISTOPHÉLÈS (Affectant un certain empressement, vis-à-vis de Marthe.) Qui ne serait heureux d'échanger avec vous La bague d'hyménée!
MARTHE (à part) Ah! ah!
(à haute voix)
Plaît-il?
MÉPHISTOPHÉLÈS (à part) Hélas ! cruelle destinée!
FAUST (à Marguerite) Prenez mon bras un moment!
MARGUERITE Laissez, je vous en conjure!
MÉPHISTOPHÉLÈS (offrant son bras à Marthe) Votre bras
MARTHE (à part) Il est charmant!
MÉPHISTOPHÉLÈS (à part) La voisine est un peu mûre
(Marguerite prend le bras de Faust et ils se promènent dans le jardin.)
MARTHE Quelle noble allure!
FAUST Ame douce et pure!
MARTHE Ainsi, vous voyagez toujours?
MÉPHISTOPHÉLÈS Toujours! Dure nécessité, madame Dure nécessité Sans amis, sans parents, sans femme! Ah!
MARTHE Cela sied encore aux beaux jours Mais plus tard, plus tard! combien il est triste De vieillir seul, en égoïste
MÉPHISTOPHÉLÈS J'ai frémi souvent, j'en conviens Devant cette horrible pensée!
MARTHE Avant que l'heure en soit passée, Digne seigneur, songez-y bien
MÉPHISTOPHÉLÈS J'y songerai!
(Ils marchent ensemble dans le jardin. Faust et Marguerite reviennent.)
FAUST Eh quoi! toujours seule?
MARGUERITE Mon frère est soldat, J'ai perdu ma mère, Puis ce fut un autre malheur, Je perdis ma petite sur! Pauvre ange! Elle n'était bien chère! C'était mon unique souci Que de soins, hélas! que de peines! C'est quand nos âmes en sont pleines Que la mort nous les prend ainsi Sitôt qu'elle s'éveillait Vite, il fallait que je fusse là! Elle n'aimait que Marguerite! Pour la voir, la pauvre petite, Je reprendrais bien tout cela!
FAUST Si le ciel, avec un sourire, L'avait faite semblable à toi, C'était un ange, un ange! Oui je le crois!
(Méphistophélès et Marthe reviennent)
MARTHE (à Méphistophélès) Vous n'entendez pas
MÉPHISTOPHÉLÈS (à Marthe) Ne m'accusez pas
MARGUERITE (à Faust) Vous moquez-vous?
FAUST Non, non, je t'admire.
MARGUERITE Je ne vous crois pas! Je ne vous crois pas! Et de moi, tout bas, Vous riez, vous riez sans doute! J'ai tort de rester Pour vous écouter Et pourtant j'écoute Voici la nuit! Laissez-moi!
FAUST Laisse-moi ton bras Dieu, ne m'a-t-il pas Conduit sur ta route? Pour redouter, Hélas ! redouter, D'écouter? Mon coeur parle Ecoute mon coeur parle
(Marguerite s'écarte de lui et s'en va. Faust la suit.)
Ah! méchante, on me fuit! Marguerite!
MARTHE (à Méphistophélès) Vous n'entendez pas Ou de moi tout bas Vous riez sans doute! Avant d'écouter Pourquoi vous hâter De vous mettre en route
MÉPHISTOPHÉLÈS (à Marthe) Ne m'accusez pas Si je dois me remettre en route Faut-il attester qu'on voudrait rester quand on vous écoute?
MARGUERITE Retirez-vous! Voici la nuit!
FAUST Chère âme!
MARGUERITE Laissez-moi!
FAUST Quoi! Méchante On me fuit!
MÉPHISTOPHÉLÈS (À part) L'entretien devient trop tendre; L'entretien devient trop tendre; esquivons-nous!
(Il se cache derrière un arbre.)
MARTHE (à part) Comment m'y prendre?
(à haute voix.)
Eh bien! il est parti Seigneur!
MÉPHISTOPHÉLÈS Oui cours après moi
MARTHE Cher Seigneur!
(Elle court après lui.)
MÉPHISTOPHÉLÈS Ouf! cette vieille impitoyable, De force ou de gré, je crois, Allait épouser le diable!
FAUST (dans la coulisse) Marguerite!
MARTHE (dans la coulisse) Cher seigneur!
MÉPHISTOPHÉLÈS Serviteur!
--------------------------
Escena y Cuarteto
MARTA (entrando) Dios mío, ¿qué veo? ¡Qué bella estás, ángel mío! ¿De dónde has sacado ese rico joyero?
MARGARITA ¡Ay! ¡Lo han debido de dejar aquí por error!
MARTA ¡Qué va! ¡Estas joyas son para ti, mi querida damisela! ¡Sí! ¡Se trata de un regalo de un hombre enamorado! ¡Mi querido esposo fue otrora menos generoso!
(Entran en escena Mefistófeles y Fausto.)
MEFISTÓFELES (saludando) ¿La Señora Marta Schwerdtlein, por favor?
MARTA ¿Quién me llama?
(Margarita se quita las joyas y vuelve a guardarlas.)
MEFISTÓFELES (A Margarita) ¡Perdonad por atrevemos a presentamos así!
(en voz baja a Fausto)
¿Ves que buena acogida ha dispensado a las joyas?
(en voz alta)
¿La señora Marta Schwerdtlein?
MARTA ¡Soy yo!
MEFISTÓFELES La noticia que os traigo no es para alegraros. ¡Vuestro marido, señora, ha muerto y os manda saludos!
MARTA ¡Ah! ¡Dios mío!
(Ella se desvanece)
MARGARITA ¿Qué ha ocurrido?
MEFISTÓFELES (reanimando a Marta) ¡Nada!
MARTA ¡Ay, qué calamidad! ¡Ay, qué noticia tan inesperada!
MARGARITA (para sí) A pesar mío, mi corazón tiembla y tiembla ante su mirada.
FAUSTO (para sí) ¡Mis sentidos se desvanecen ante su vista!
MEFISTÓFELES (A Marta) ¡Vuestro marido, señora, ha muerto y os manda saludos!
MARTA (a Mefistófeles) ¿No me traéis nada suyo?
MEFISTÓFELES ¡Nada! ¡Y, para castigarle, es necesario que a partir de hoy busquéis a alguien que le reemplace!
FAUSTO (a Margarita) ¿Por qué os quitáis estas joyas?
MARGARITA ¡Estas joyas no son mías! Dejadme, dejadme por favor...
MEFISTÓFELES (Con una cierta diligencia frente a Marta) ¿Quién no se sentiría feliz de intercambiar con vos la sortija del himeneo?
MARTA (para sí) ¡Ah, bah!
(En voz alta)
¿Decíais?
MEFISTÓFELES (para sí) ¡Ay! ¡Destino cruel!
FAUSTO (A Margarita) ¡Apoyaos un instante en mi brazo!
MARGARITA ¡Dejadme! ¡Os lo suplico!
MEFISTÓFELES (ofreciendo su brazo a Marta) ¡Vuestro brazo!
MARTA (para sí) ¡Es encantador!
MEFISTÓFELES (para sí) ¡La vecina está algo madura!
(Margarita acepta el brazo de Fausto y se aleja con él por el jardín.)
MARTA ¡Qué noble porte!
FAUSTO ¡Alma dulce y pura!
MARTA ¿Así que siempre estáis de viaje?
MEFISTÓFELES ¡Siempre! ¡Dura necesidad, señora!.. Dura necesidad... ¡Sin amigos, sin familia, sin esposa! ¡Ah!
MARTA ¡Eso va bien en los años mozos! Pero más tarde, ¡qué triste es envejecer solo, y egoísta!
MEFISTOFELES ¡Tiemblo a menudo, lo confieso, ante tan horrible pensamiento!
MARTA Antes de que se os pase el momento, digno señor, pensadlo bien.
MEFISTÓFELES ¡Lo pensaré!...
(Ellos salen juntos. Entran Fausto y Margarita.)
FAUSTO ¡Y bien! ¿Siempre sola?
MARGARITA Mi hermano es soldado; perdí a mi madre; después vino otra desgracia, ¡perdí a mi hermana pequeña! ¡Pobre ángel! ¡La quería tanto! Era mi única preocupación. ¡Cuántos cuidados, ay! ¡Cuántas penas! ¡Cuando nuestras almas están en su plenitud se las lleva la muerte! ¡En cuanto se despertaba, yo tenía que estar a su lado! ¡Ella sólo quería a Margarita! ¡Por ver a la pobre pequeña, lo aceptaría todo de nuevo!
FAUSTO Si el cielo, con una sonrisa, la hizo semejante a ti, ¡era un ángel! ¡Sí, lo creo!
(Vuelve Mefistófeles y Marta)
MARTA (a Mefistófeles) Vos no me comprendéis,
MEFISTÓFELES (a Marta) No me acuséis,
MARGARITA (a Fausto) ¿Os burláis de mí?
FAUSTO No, ¡te admiro!
MARGARITA ¡No os creo,! ¡No os creo! ¡y de mí, en voz baja, os reís, os reís sin duda! ¡Hago mal en quedarme a escucharos! ¡Y, sin embargo, os escucho! ¡Llega la noche! ¡Dejadme!
FAUSTO ¡Dame tu brazo! ¿No me ha puesto Dios en tu camino?... ¿Por qué tienes miedo, ay, de escuchar? escuchar? Mi corazón habla; escúchalo... mi corazón habla...
(Margarita se aleja de él y se va. Fausto la sigue)
¡Ah! Malvada, me huyes! ¡Margarita!
MARTA (a Mefistófeles) Vos no me comprendéis, ¡o de mí, en voz baja, os reís sin duda! Antes de escuchar, ¿por qué tenéis prisa por poneros en camino?
MEFISTÓFELES (a Marta) No me acuséis, de que deba, ay, ponerme en camino. ¿Debo demostrar que preferiría quedarme cuando os escucho?
MARGARITA ¡Marchaos! Llega la noche.
FAUSTO ¡Alma querida!
MARGARITA ¡Dejadme!
FAUSTO ¡Ah! ¡Cruel! ¡Huyes!
MEFISTÓFELES (para sí) ¡La conversación se pone demasiado tierna! La conversación se pone demasiado tierna; ¡Esquivémosla!
(Mefistófeles se esconde detrás de un árbol.)
MARTA (para sí) ¿Qué debo hacer?
(En voz alta)
¡Y bien! ¡Se ha marchado! ¡Señor!
MEFISTÓFELES ¡Sí!... ¡Corre tras de mí!
MARTA ¡Querido señor!
(Ella corre tras él)
MEFISTÓFELES ¡Uf! ¡Esta vieja despiadada, por las buenas o por las malas, creo que se iba a casar con el diablo!
FAUSTO (entre bastidores) ¡Margarita!
MARTA (entre bastidores) ¡Querido señor!
MEFISTÓFELES ¡Servidor!<center>
IV. Il était temps!
MÉPHISTOPHÉLÈS Bonsoir! Il était temps! Sous le feuillage sombre Voici nos amoureux qui reviennent! C'est bien! Gardons-nous de troubler un si doux entretien! Nuit, étends sur eux ton ombre! Amour, ferme leur âme aux remords importuns! Et vous, fleurs aux subtils parfums, Epanouissez-vous Sous cette main maudite! Achevez de troubler le coeur de Marguerite!
(Il disparaît dans l'ombre.)
----------------------------------
MEFISTÓFELES ¡Buenas noches! ¡Ya era hora! ¡Bajo el oscuro follaje vuelven ya nuestros amantes! ¡Muy bien! ¡Guardémonos de turbar tan dulce entrevista! ¡Oh noche, extiende sobre ellos tu sombra! ¡Amor, cierra su alma a remordimientos inoportunos! ¡Y vosotras, flores de sutiles perfumes, abriros bajo esta mano maldita! ¡Acabad de turbar el corazón de Margarita!
(Se aleja y desaparece en la oscuridad)
V. Final del III Acto
* ojo a cómo dice Ghiaurov aquello de "cher maître!", con un diminuendo de primera.
MARGUERITE Oui, demain, dès l'aurore, demain, toujours!
FAUST Un mot encore! Répète-moi ce doux aveu! Tu m'aimes?
MARGUERITE Adieu!
(Marguerite va vers la maison en toute hâte, elle s'arrête un instant sur le seuil de la porte et envoie un baiser à Faust.)
FAUST Félicité du ciel! Ah ! fuyons!
(Il se dirige vers la porte du jardin. Méphistophélès lui barre le chemin.)
MÉPHISTOPHÉLÈS Tête folle!
FAUST Tu nous écoutais?
MÉPHISTOPHÉLÈS Par bonheur! Vous auriez grand besoin, docteur, Qu'on vous renvoyât à l'école!
FAUST Laisse-moi!
MÉPHISTOPHÉLÈS Daignez seulement écouter un moment, Ce qu'elle va conter aux étoiles, Cher maître!
(Marguerite ouvre sa fenêtre.)
Tenez! Elle ouvre sa fenêtre.
MARGUERITE Il m'aime! il m'aime! Quel trouble en mon coeur! L'oiseau chante, Le vent murmure! Toutes les voix de nature Me redisent en choeur "Il t'aime!" Ah! qu'il est doux de vivre! Le ciel me sourit; L'air m'enivre Est-ce de plaisir et d'amour Que la feuille tremble et palpite? Demain! ah! presse ton retour, cher bien-aimé! Viens!
FAUST (se précipitant à la fenêtre) Marguerite!
(Elle se donne à l'étreinte de Faust)
MARGUERITE Ah!
(Méphistophélès sarcastique rit bruyamment tout en quittant le jardin.)
MÉPHISTOPHÉLÈS Hein! Hein! Hein! Hein! Hein!
--------------------------------
MARGARITA ¡Sí, mañana! ¡Desde la aurora! ¡Mañana!... ¡Siempre!
FAUSTO ¡Una palabra aún! ¡Repíteme esa dulce confesión! ¿Me amas?
MARGARITA ¡Adiós!
(Corre hacia el pabellón se detiene un instante en el umbral y envía un beso a Fausto. Entra en el pabellón.)
FAUSTO ¡Felicidad celestial! ¡Ah! ¡Huyamos!
(Se lanza hacia la puerta del jardín. Mefistófeles le cierra el paso.)
MEFISTÓFELES ¡Cabeza loca!
FAUSTO Estabas escuchando.
MEFISTÓFELES ¡Por suerte! ¡Tendríais gran necesidad, doctor, de volver a la escuela!
FAUSTO ¡Dejadme!
MEFISTÓFELES Dignaos solamente escuchar un momento lo que ella va a contarle a las estrellas, querido maestro.
(Margarita abre la ventana del pabellón)
¡Mirad! ¡Abre la ventanal
MARGARITA ¡Me ama! ¡Me ama! ¡Qué turbación en mi corazón! ¡El pájaro canta! ¡El viento murmura! Todas las voces de la naturaleza me repiten a coro: "¡Él te ama!" ¡Ah! ¡Qué dulce es la vida! ¡El cielo me sonríe, el aire me embriaga! ¿Tiembla y palpita la hoja de placer y de amor? ¿Mañana? ¡Ah! ¡Apresúrate a regresar, querido amor! ¡Ven!
FAUSTO (Se lanza hacia la ventana) ¡Margarita!
(Ella se abraza a Fausto.)
MARGARITA ¡Ah!
(Mefistófeles sarcástico ríe ruidosamente dejando el jardín)
MEFISTÓFELES ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja!
* Espero que esta toma del 91 les guste y les emocione tanto como a mí.
Siguiente entrega, el maravilloso Don Quijote de Ghiaurov.
|
|