Fecha actual 19 Abr 2024 14:19

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 60 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Sep 2008 22:11 
Desconectado
Neno
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Oct 2004 10:04
Mensajes: 12080
Ubicación: Reubicándome
Spinoza escribió:
Al que me haga un comentario comparando las interpretaciones de Reizen y Ghiaurov le regalo dos sugus


Que no son comparables, coñ*... ](*,)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 10 Sep 2008 5:00 
Desconectado
Comprimario
Comprimario
Avatar de Usuario

Registrado: 19 May 2007 4:22
Mensajes: 312
Ubicación: Entre socavones, selvas y sueños
Ghiarov!!! si, justo es la versión con Kubiak donde me enamoré de su voz!
:D genial, como siempre :D

_________________
Nacho==>"En verdad, si no fuera por la música, habría más razones para volverse loco."
P.I.Tchaikovsky


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 10 Sep 2008 8:17 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Siddharta escribió:
A mí el rol de Gremin me encanta. Cuando parece que ya no puede haber más personajes tan bien dibujados, esta ópera te sorprende en el último acto con un retrato tan emotivo y tan maravilloso :o

Ya lo dije, me gusta mucho el Ghiaurov mayor y con aire cansado en este papel; le da una humanidad impresionante.


+ 1 :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 18 Sep 2008 16:16 
Desconectado
Spinete
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Nov 2007 22:01
Mensajes: 12663
Ubicación: Zaragoza
<center>N. Ghiaurov – KONTCHAK – (El príncipe Igor - Borodin)

Nos ocupamos brevemente de un rol que Ghiaurov, hasta donde se, no interpretó en directo, pero sí que lo registró en estudio, en fecha tardía, en 1987. Se trata del rol de Kontchak en El príncipe Igor de Borodin, una ópera no demasiado escenificada fuera de Rusia, y de la que sólo se suelen conocer las populares "danzas polovtsianas". Es, sin embargo, un título fascinante, con una música maravillosa, y con roles bien interesantes. El que nos ocupa, el de Kontchak, está escrito para un bajo ágil pero profundo. El aria que vamos a escuchar así lo demuestra, requiriendo un fraseo ligero, incluso con agudos comprometidos, en contraste con descensos muy consolidados al grave. El joven Ghiaurov del recital de 1965 bordaba la página. No tanto el Ghiaurov ya algo canoso de 1987, con el timbre gastado y el registro mermado, que sin embargo sigue sorprendiendo por ese dominio técnico imperecedero.

Imagen


Knias Igor - Alexander Borodin
Emil Tchakarov (1987)

Igor Sviatoslavich Boris Martinovich
Yaroslavna Stefka Evstatieva
Vladimir Igorevich Kaludi Kaludov
Prince Galitsky Nicolai Ghiuselev
Khan Konchak Nicolai Ghiaurov
Konchakovna Alexandrina Milcheva-Nonova
Ovlour Mincho Popov
Young Polovtsian maiden Elena Stoyanova
Skula Stoil Georgiev
Yerosha Angel Petkov
Yaroslavna's nurse Elena Stoyanova

Orquesta: Festival de Sofía
Coro: Sofia National Opera

Grabado en estudio
Sony Classical





* Escuchamos la escena donde figura el aria de Kontchak,
en su primera intervención, al final del primer acto.

Primera parte (aria de Kontchak).
Segunda parte (continuación de la escena)
Tercera parte (final de la escena)

(Ovlur, pecal'nyj. otchodit ot Igorja.
Iz-za satrov vychodit chan Kontchak.)

KONTCHAK
Zdorov'li knjaz'?
Cto priunyl ty, gost' moj?
Cto ty tak prizadumalsja?
Al' seti porvalis'?
Al' jastreby ne zly.
I s letu pticu ne vzbivajut?
Voz'mi moich!

KNJAZ' IGOR'
I set' krepka,
i jastreby nadezny,
da sokolu v nevole ne zivotsja.

KONTCHAK
Vse plennikom sebja ty zdes' scitaes'?
No razve ty zives', kak plennik,
a ne gost' moj?
Ty ranen v bitve pri Kajale,
i vzjat s druzinoj v plen;
Mne otdan na poruki,
a u menja ty gost'.
Tebe pocet u nas, kak chanu,
vse moe k tvoim uslugam.
Syn s toboj,
druzina toze,
ty kak chan zdes' zives',
zives' ty tak, kak ja.
Soznajsja: razve plenniki tak zivut!
Tak-li? O net, net, drug,
net, knjaz', ty zdes' ne plennik moj,
ty ved' gost' u menja dorogoj!
Znaj, drug, ver' mne,
ty, knjaz', mne poljubilsja,
za otvagu tvoju da za udal' v boju.
Ja uvazaju tebja, knjaz',
ty ljub mne byl vsegda, znaj.
Da, ja ne vrag tebe zdes',
a chozjain ja tvoj,
ty mne- gost' dorogoj.
Tak povedaj ze mne;
Cem ze chudo tebe,
ty skazi mne.
Choces'? Voz'mi konja ljubova,
voz'mi ljuboj sater,
voz'mi bulat zavetnyj,
mec dedov!
Nemalo vraz'ej krobi
mecom ja ètim prolil;
Ne raz v bojach krovavych
uzas smerti sejal moj bulat.
Da, knjaz', vse zdes',
vse chanu zdes' podvlastno;
Ja grozoju dlja vsech byl davno.
Ja chrabr, ja smel,
stracha ja ne znaju,
vse bojatsja menja,
vse trepescet krugom;
No ty menja ne bojalsja,
poscady ne prosil, knjaz'.
Ach, ne vragom by tvoim,
a sojuznikom vernym,
a drugom nadeznym,
a bratom tvoim,
mne chotelosja byt',
ty pover' mne!
Choces' ty plennicu
s morja dal'nogo,
cagu, nevol'nicu,
iz-za Kaspija,
esli choces',
skazi tol'ko slovo mne,
ja tebe podarju.
U menja est' krasavicy cudnye,
kosy, kak zmei, na pleci spuskajutsja,
oci cernye, vlagoj podernuty,
nezno i strastno gljadjat
iz pod temnvch brovej.
Ctoz molcis' ty?
Esli choces',
ljubuju iz nich vybiraj!
Gej! Plennic privesti sjuda!
Pust' oni pesnjami i pljaskoj potesat nas
i dumv mracnye rassejut.

KNJAZ' IGOR'
(Zmet ruku Koncaka.)
Spasibo, chan, na dobrom slove.
Ja na tebja obidy zdes' ne znaju
i rad by sam vam tem ze otplatit'.
A vse z v nevole ne zit'e.
Ty plen kogda to sam izvedal.

KONTCHAK
Nevolja! Nevolja! Nu, choces',
otpuscu tebja na rodinu domoj?
Daj tol'ko slovo mne, cto na menja
meca ty ne podnimes',
i mne dorogi ne zastupis'.

KNJAZ' IGOR'
Net, ne goze knjazju Igat'.
Skazu tebe ja prjamo, bez utajki:
Takogo slova ja ne dam!
Lis, tol'ko daj ty mne svobodu,
polki ja snova soberu,
i na tebja udarju vnov',
Tebe dorogu zastuplju!
Ispit, selomom Dona
Snova popytajus'!

KONTCHAK
Ljublju! Ty smel!
I pravdy ne bois'sja.
Ja sam takov!
Ech! Kogda b sojuznikami
My s toboju byli:
Zapolonili by vsju Rus'!
Kak dva barsa ryskali by vmeste,
krov'ju vraz'ej vmeste upivalis'
i vse by v strache
derzali pod pjatoj:
Cut' cto, tak na kol, il' golovu doloj!
Tak-li? Cha, cha, cha, cha!
Da nesgovorciv ty! Sadis'!

(Vchodjat poloveckie nevol'niki i nevol'nicy,
nekotorye iz nich s bubnami i drugimi
muzykal'nymi instrumentami, za nimi svita
i priblizennye Koncaka.)

NEVOL'NICY
Uletaj na kryl'jach vetra
Ty v kraj rodnoj, rodnaja pesnja nasa,
tuda, gde my tebja svobodno peli,
gde bylo tak privol'no nam s toboju.
Tam, pod znojnym nebom,
negoj vozduch polon,
Gde rad govor morja,
Dremljut gory v oblakach;
Tam tak jarko solnce svetit,
rodnye gory svetom zalivaja,
v dolinach pysno rozy rascvetajut
i solov'i pojut v lesach zelenych;
I sladkij vinograd rostet.
Tam tebe privol'nej pesnja,
ty tuda i uletaj.

(Malo-pomalu oni nacinajut pljasat!
Polovcy slavjat chana.)

POLOVCY
Pojte pesni slavy chanu! Poj!
Slav'te silu doblest' chana! Slav'!
Slaven chan! Chan!
Slaven on, chan nas!
Bleskom slavy
solncu raven chan!
Netu ravnydl slavoj chanu!
Net!

NEVOL'NICY
Cagi chana slavjat chana,
chana svoego.

KONTCHAK
Vidis' li plennic ty
s morja dal'nego,
vidis' krasavic moich
iz-za Kaspija?
O skazi, drug,
Skazi tol'ko slovo mne,
Choces,
ljubuju iz nich ja tebe podarju.

POLOVCY
Pojte pesni slavy chanu!
Poj!

(Obscaja pljaska.)

Slav'te scedrost', slav'te milost'!
Slav'!
Dlja vragov chan grozen on,
chan nas!
Kto ze slavoj raven chanu, on!
Bleskom slavy solncu raven chan!
Slavoj dedam raven chan nas,
Chan, chan, Kontchak!
Slavoj dedam raven on!
Groznyj chan, chan Kontchak.
Slavoj dedam raven on,
Groznyj chan, chan Kontchak!
Slaven chan, chan Kontchak!
Slava, slava...

NEVOL'NICY I NEVOL'NIKI
Uletaj na kryl'jach vetra
ty v kraj rodnoj, rodnaja pesnja nasa,
tuda, gde my tebja svobodno peli,
gde bylo tak privol'no nam s toboju,
v kraj tot, gde pod znojnym nebom
negoj vozduch polon.
Gde pod govor morja
dremljut gory v oblakach.
Tam tak jarko solnce svetit,
rodnye gory svetom ozarjaja,
v dolinach pysno rozy rascvetajut
i solov'i pojut v lesach zelenych,
i sladkij vinograd rastet.
Tam tebe privol'nej, pesnja.
Ty tuda i uletaj.

POLOVCY
Slavoj dedam raven chan nas,
chan, chan, Kontchak.
Slavoj dedam raven on,
groznyj chan, chan Kontchak.
Slaven chan, chan Kontchak.
Chan Kontchak!
Pljaskoj vasej tes'te chana.
Pljaskoj tes'te chana, cagi,
chana svoego.
Pljaskoj tes'te chana, cagi,
chana svoego.
Pljaskoj vasej tes'te chana!
Pljaskoj tes'te!
Nas chan Kontchak.

------------------------------


(Ovlur se va triste y pensativo. Entra el
khan Kontchak desde atrás de las tiendas.)

KONTCHAK
¿Estás bien, Príncipe?
¿Por qué estás triste y pensativo
honorable invitado?
¿Están tus trampas rotas o quizás
tu halcón no es lo bastante rápido
como para cazar un ave en vuelo?
¡Toma el mío entonces!

IGOR
Las trampas están fuertes.
El halcón está bien
pero desfallece en cautiverio.

KONTCHAK
¿Aún te consideras un cautivo?
Vives aquí no como cautivo,
sino como mi invitado.
Fuiste herido en la batalla de Kayala
y hecho prisionero junto con tu séquito.
Te capturé como un rehén,
pero ahora eres mi invitado.
Todos te respetan como a un khan.
Mi corte está a tu servicio.
Tu hijo está contigo.
Tu vida aquí
es igual a la de cualquier khan,
con tantos honores como yo mismo.
Debes admitir que ésta no es vida de cautivo.
¿Lo es? No, no, mi amigo,
no, Príncipe, no eres mi prisionero
sino un honorable invitado.
Escucha, amigo, y debes creerme:
Príncipe, yo te admiro
por tu osadía y coraje en la batalla.
Te aprecio mucho, Príncipe,

y siempre me has agradado.
No, no soy tu enemigo aquí, soy tu anfitrión,
y tú mi bienvenido invitado.
Así que dime, te lo ruego,
¿por qué no estás contento?
Dímelo.
Si lo deseas puedes tomar
cualquiera de mis caballos,
o cualquiera de mi principescas tiendas,
o mi espada favorita,
la sagrada espada de mi ancestros.
He derramado la sangre
de muchos de mis enemigos con ésta espada.
Más de una vez, en cruentas batallas,
mi espada sembró el terror y la muerte.
Sí, Príncipe, en éstas y en lejanas tierras,
todos se han inclinado bajo el yugo del Khan.
Llevo el terror a donde quiera que voy.
Soy fuerte y valiente.
No conozco el miedo,
pero todos me temen.
Todos tiemblan ante mí,
pero tú no me temiste.
No pediste misericordia, Príncipe.
¡Ah, me gustaría ser tu fiel amigo,
no tu enemigo!
¡Si pudiéramos ser aliados!
¡Me hubiera gustado
haber sido tu hermano, créeme!.
Si lo deseas,
toma para ti una doncella cautiva,
traída desde costas lejanas,
una esclava del mar Caspio.
Sólo tienes que decir una palabra
y te la daré.
Tengo muchas y encantadoras bellezas,
cuyos trenzados cabellos
caen sobre sus hombros como serpientes,
cuyos ojos negros, velados por la humedad,
arden con pasión amorosa
bajo sus aterciopeladas cejas...
¿Por qué estás tan callado?
Si lo deseas,
escoge a una cualquiera que te guste.
¡Eh, traed a las esclavas!
¡Que dancen y canten
para ahuyentar cualquier
pensamiento melancólico!

IGOR
(Estrechando la mano del Khan)
Te agradezco Khan, tus tan gentiles palabras.
No me quejo y me gustaría poder retribuir
la bondad que muestras hacia mí.
Pero para un cautivo todo eso no es suficiente.
Si tú alguna vez hubieras sido cautivo lo sabrías.

KONTCHAK
¡Cautivo! ¡Cautivo! Bien, si quieres,
te dejaré ir a tu tierra nativa...
Pero antes dame tu palabra
que no levantarás tu espada contra mí
y no te interpondrás en mi camino.

IGOR
No. No es digno de un Príncipe mentir,
y así te digo francamente, sin ocultarte nada:
tal promesa no puedo hacerte.
Más aún, si me liberas,
reuniré todas mis tropas nuevamente,
cayendo sobre tu territorio una vez más
y opondré una barrera en tu camino a Rusia.
Una vez más intentaré beber de las aguas del
río Don con mi casco...

KONTCHAK
¡Me gusta eso! Eres valiente!
Y no le temes a la verdad.
Yo también soy así.
¡Oh, si fuéramos aliados tú y yo,
conquistaríamos toda Rusia!
Correríamos juntos como veloces panteras
y saciaríamos nuestra sed
con la sangre del enemigo.
Mantendríamos a todos temerosos
bajo nuestras poderosas botas.
Si alguno osara desafiarnos... ¡fuera su cabeza!
¡Lo podríamos hacer! ¡Ja, ja, ja, ja!
Pero veo que no estás de acuerdo... ¡Siéntate!

(Entran músicos y miembros del séquito. Hombres,
mujeres y jóvenes muchachas se unen en el canto
y danzas; compiten uno con otro, desaforadamente
y con entusiasmo)

CORO DE ESCLAVAS
Vuela, canción, sobre las alas del viento
a la tierra donde nacimos.
Allí, donde nosotras cantábamos libremente,
donde nuestra vida fue dichosa.
Allí, donde bajo el cielo ardiente,
el aire se llena de languidez.
Allí, donde envueltas en el murmullo del mar,
las montañas, coronadas de nubes, sueñan.
Allí, donde el sol resplandece
alumbrando nuestras colinas nativas,
donde en los valles las rosas florecen lozanas,
donde los ruiseñores cantan en los bosques...
y crecen la uvas dulces.
Allí, espléndida y magnífica canción...
¡Vuela allí!

(Más hombres y mujeres se incorporan a la
danza. Los polovsianos cantan alabanzas al Khan)

CORO POLOVSIANOS
¡Cantad a la gloria Khan! ¡Cantad!
¡Alabad el poder del Khan! ¡Gloria!
¡Gloria al Khan! ¡Viva el Khan!
¡Sea glorioso nuestro Khan!
¡La gloria del Khan
iguala al sol en su brillo!
¡Nadie iguala la gloria del Khan!
¡Nadie!

CORO DE ESCLAVAS
¡Las esclavas del Khan lo alaban!
¡Alaban a su Khan!

KONTCHAK
Mira las bellas cautivas
de lejanas costas.
¿Ves qué bellas esclavas
traídas del Mar Caspio?
¡Oh! Dime, amigo mío,
una sola palabra
y si lo deseas,
te daré la que tú prefieras.

CORO DE POLOVSIANOS
¡Cantad alabanzas al glorioso Khan!
¡Cantad!

(Todos se incorporan a la danza)

¡Glorifiquemos su generosidad y su clemencia!
¡Gloria!!
¡Para sus enemigos, el Khan es terrible!
¡Viva nuestro Khan!
¿Quién iguala la gloria del Khan? ¿Quién?
¡La gloria del Khan iguala al sol en su brillo!
¡Glorioso y famoso como su padre,
es nuestro Khan, khan Kontchak!
¡Glorioso como sus ancestros,
es el terrible Khan, khan Kontchak!
¡Glorioso como sus ancestros,
es nuestro Khan, khan Kontchak!
¡Gloria al Khan, khan Kontchak!
¡Gloria, gloria!...

ESCLAVOS (MUJERES Y HOMBRES)
Vuela, canción, sobre las alas del viento,
a la tierra donde nacimos.
Allí, donde nosotros cantábamos libremente,
donde nuestra vida fue dichosa.
Allí, donde bajo el cielo ardiente,
el aire se llena de languidez.
Allí, donde envueltas en el murmullo del mar,
las montañas, coronadas de nubes, sueñan.
Allí, donde el sol resplandece
alumbrando nuestras colinas nativas,
donde en los valles las rosas florecen lozanas,
donde los ruiseñores cantan en los bosques...
y crece la uva dulce.
Allí, espléndida y magnífica canción...
¡Vuela allí!

CORO DE POLOVSIANOS
¡Glorioso y famoso como su padre,
es nuestro Khan, khan Kontchak!
¡Glorioso como sus ancestros,
es el terrible Khan, khan Kontchak!
¡Gloria al Khan, khan Kontchak!
¡Viva el khan Kontchak!
Con vuestras danzas entretenéis al Khan...
¡Bailad para entretener al Khan, esclavas!
¡Es vuestro Khan!
¡Bailad para entretener al Khan, esclavas!
¡Es vuestro Khan!
Con vuestras danzas entretenéis al Khan...
¡Agasajadlo con danzas!
¡Es nuestro khan Kontchak!, etc.



* El mismo fragmento en el ya comentado recital de 1965 para Decca.
Aquí, por cierto, el propio Ghiaurov canta la parte que corresponde al príncipe Igor:


11. Konchak´s Aria (Borodin, Prince Igor)

</center>


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 20 Sep 2008 16:18 
Desconectado
Neno
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Oct 2004 10:04
Mensajes: 12080
Ubicación: Reubicándome
Una pena que grabase este papel tan mayor... :(


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 20 Sep 2008 16:36 
Desconectado
Spinete
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Nov 2007 22:01
Mensajes: 12663
Ubicación: Zaragoza
El idiota escribió:
Una pena que grabase este papel tan mayor... :(


Cierto...y lástima que no consten (al menos a mí no me constan) directos anteriores a este estudio. ¿Alguna noticia al respecto?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 21 Sep 2008 11:28 
Desconectado
Spinete
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Nov 2007 22:01
Mensajes: 12663
Ubicación: Zaragoza
<center>N. Ghiaurov - IVAN KHOVANSKY - Khovanschina (Mussorgsky)

Avanzamos nuestro repaso al repertorio ruso de Ghiaurov considerando un rol bien interesante, y que nuestro Nicolai hizo suyo durante casi veinte años. Me refeiro al príncipe Ivan Khovansky de la Khovanschina de Mussorgsky. Éste murió antes de concluirla, y Rimsky-Korsakov se encargó de completarla. Posteriormente, Stravinstky y Ravel revisaron la orquestación (1913), hasta una última revisión, la llevada a cabo por Shostakovich, en 1960. Es una ópera sobresaliente pero todavía poco frecuentada. Aquí, de forma muy somera, pueden ampliar algunas informaciones al respecto. Y aquítienen el libreto. El rol de Khovansky exige unos acentos vigorosos, y tiene una tesitura exigente, por ciertas subidas al agudo un tanto comprometidas. Exige una voz potente pero ágil, y no demasiado oscura. Ghiaurov cumple estas expectativas a la perfección. El contrapunto al rebelde príncipe Khovansky lo da el rol de Dosifei, el sacerdote que lidera a los viejos creyentes. Vocalmente ese contrapunto se concreta en una tesitura más grave, pero no menos comprometida en el agudo, y en el requerimiento de acentos más oscuros. No en vano Talvela es el gran Dosifei de la discografía (también Reizen firmó un Dosifei de antología, y Chaliapin, si no recuerdo mal).

Imagen


*Discografía:

I. Khovanshchina - Modest Mussorgsky
Bogo Leskovic (1973)

Ivan Khovansky Nicolai Ghiaurov
Andrei Khovansky Veriano Luchetti
Marfa Fiorenza Cossotto
Vasily Golitsïn Ludovic Spiess
Dosifei Cesare Siepi
Shaklovity Siegmund Nimsgern
Emma Mietta Sighele
Susanna Elena Souliotis
En skriver Herbert Handt
Strechnev Claudio Strudthoff
Varsonofyev Ubaldo Carosi

Orquesta: Rai de Roma
Coro: Rai de Roma
Grabado en directo
Opera D´Oro

Imagen

* No la tengo: menos servicios sexuales, ofrezco lo que sea a cambio. ;-)
Me muero por escuchar el duo entre Ghiaurov y Siepi.


II. Ivan Khovanskij: Nicolai Ghiaurov
Andrej Khovanskij: Wieslaw Ochman
Golizyn: Harald Ek
Shaklovitij: Bernd Weikl
Dossifej: Martti Talvela
Marfa: Christa Ludwig
Clerk: Peter Haage
Emma: Judith Beckmann
Varssonofjev: Peter Klose
Kujska: Kurt Marschner
Two Strelzij: Ernst Wiemann/Toni Blankenheim
Streshnev: Erland Haagegard

Conductor: Horst Stein
Hamburg State Opera 28 September 1974
Orchestration by Shostakovich

* Es una representación brutal, brutal, brutal.
Talvela, Ghiaurov y Ludwig están increibles.
Aquí y aquí, un par de fotos de esas funciones.


III. Khovanschina – Modest Mussorgsky
Atanas Margaritov (1975)

Ivan Khovansky Nicolai Ghiaurov
Andrei Khovansky Luben Mihailov
Marfa Boika Koseva
Vasily Golitsïn Liubomir Bodurov
Dosifei Nicolai Ghiuselev
Shaklovity Stoyan Popov
Emma Maria Dimchevska
Susanna Nadia Sharkova
Strechnev Petar Petrov
Varsonofyev Dimiter Dimitrov
Kouzka Verter Vrachovski

Orquesta: Sofia National Opera
Coro: Sofia National Opera
Grabado en directo – Sofía, 28 enero 1975

* Ghiaurov está fresquísimo aquí, pletórico vocalmente.
Y, en conjunto, todo suena deliciosamente ruski.


IV. Khovanshchina - Modest Mussorgsky
Emil Tchakarov (1986)

Ivan Khovansky Nicolai Ghiaurov
Andrei Khovansky Zdravko Gadjev
Marfa Alexandrina Milcheva-Nonova
Vasily Golitsïn Kaludi Kaludov
Dosifei Nicolai Ghiuselev
Shaklovity Stoyan Popov
Emma Maria Dimcevska
Susanna Maria Popova
En skriver Angel Petkov
Strechnev Assen Selimski
Varsonofyev Stoil Georgiev
Pastor Dimiter Stanchev
Kouzka Roumen Doikov

Orquesta: Sofia National Opera
Coro: Sofia National Opera
Grabado en estudio
Sony

Imagen

* Un gran registro en estudio, aunque ya algo tardío.

V. Khovanshchina - Modest Mussorgsky
Claudio Abbado (1989)

Ivan Khovansky Nicolai Ghiaurov
Andrei Khovansky Vladimir Atlantov
Marfa Ludmila Semtschuk
Vasily Golitsïn Yuri Marusin
Dosifei Paata Burchuladze
Shaklovity Anatoli Kotcherga
En skriver Heinz Zednik

Orquesta: Wiener Staatsoper
Coro: Wiener Staatsopernchor
Grabado en directo
Arthaus

Imagen

* Todavía más tarde que el estudio con Tchakarov, el interés está aquí en ver a Ghiaurov sobre las tablas;
está espectacular, y vocalmente mucho mejor de lo que cabría suponer.
Asimismo, la dirección de Abbado es de antología.



* Como es costumbre, en un rato, audiciones.
Para ir abriendo boca, este fragmento del DVD del 89, con Abbado:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=8Mo0-3nq5Mk[/youtube]


* Ghiaurov como Dosifei: en 2001, en Zurich, Ghiaurov encarnó el rol de Dosifei. Fue la úncia y tardía ocasión en que lo hizo. No me consta registro de aquellas funciones, pero no sería raro que apareciese.

</center>


Última edición por Spinoza el 21 Sep 2008 18:39, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 21 Sep 2008 13:23 
Desconectado
Spinete
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Nov 2007 22:01
Mensajes: 12663
Ubicación: Zaragoza
Escuchamos el segundo acto en el estudio de Tchakarov arriba citado:

Aquí pueden seguir el libreto.

<center>pista 1
pista 2
pista 3
pista 4</center>


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 21 Sep 2008 17:48 
Desconectado
Spinete
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Nov 2007 22:01
Mensajes: 12663
Ubicación: Zaragoza
Como segunda y última cata al Khovansky de Ghiaurov, escuchamos la escena final del tercer acto, una maravilla, compositivamente hablando. Escuchamos de nuevo la toma en estudio dirigida por Tchakarov. Si pueden, no se pierdan esta escena en el DVD del 89 con Abbado; Ghiaurov está inmenso allí.

<center>Escena final del tercer acto.

* Libreto:

(Ivan Chovanskij pokazyvaetsja pod navesom
terema. On opuskaetsja k teremnomu kryl'cu.)

IVAN CHOVANSKIJ
Zdorovo, detki,
Na dobryj cas zdorovo!

STRELECKIE ZENY I STREL'CY
Na radost' i slavu zivi
I sdravstvuj, Batja!

IVAN CHOVANSKIJ
Zacem menja vy zvali?
Al' beda kakaja
S vami prikljucilas'?

STRELECKIE ZENY I STREL'CY
Rejtary da petrovcy
Gubjat nas!

STREL'CY
Vedi nas v boj!

IVAN CHOVANSKIJ
V boj?
Pomnite, detki, kak my,
Po scikolku v krovi,
Moskvu ot vorogov lichich
Oboronjali i sobljuli;
Nynce ne to:
Strasen car' Petr!
Idite v domy vasi,
Spokojno zdite
Sud'by resen'e!
Proscajte, proscajte!

(Uchodit.)

STRELECKIE ZENY I TREL'CY
Gospodi,
Ne daj vragam v obidu
I ochrani nas
I domy nasi
Miloserdiem tvoim!

(Zanaves medlenno opuskaetsja.)

-----------------------------------

(Iván Jovansky sale de su mansión y
comienza a descender las escaleras.)

IVÁN JOVANSKY
¡Buenos días, hijos!
¡Que la suerte esté con vosotros!

STRELTSY, MUJERES
¡Para ti la gloria y larga vida!
¡Salud, Padrecito!

IVÁN JOVANSKY
¿Por qué me habéis llamado?
¿Qué desastre
ha ocurrido?

STRELTSY, MUJERES
¡Las tropas del zar Pedro
nos están exterminando!

STRELTSY
¡Condúcenos al combate!

IVÁN JOVANSKY
¿Al combate?
¿Recordáis, hijos míos,
cómo nosotros,
bañados en sangre,
defendimos Moscú
de sus enemigos?
Pero hoy las cosas son de otro modo.
El zar Pedro es temible.
Volved a vuestras casas y
esperad en calma
lo que el destino os depare. ¡Adiós!...

(Se retira)

STRELTSY, MUJERES
¡Dios mío!
¡No nos abandones a la maldad del enemigo!
¡Protégenos con tu misericordia!
¡Protege nuestros hogares!
¡Ten compasión de nosotros!

(El telón desciende lentamente)



* Paso ya al Boris Godunov de Ghiaurov, sin extenderme en exceso en el rol de Khovansky. Si alguien quiere más audiciones de éste, no tiene más que pedirlo. </center>


Última edición por Spinoza el 21 Sep 2008 18:17, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 21 Sep 2008 18:17 
Desconectado
Spinete
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Nov 2007 22:01
Mensajes: 12663
Ubicación: Zaragoza
<center>N. Ghiaurov - BORIS GODUNOV - (Boris Godunov - Mussorgsky)

Imagen

Llegamos, por fin, a una de las cumbres del repertorio de Ghiaurov, junto a su Felipe y su Faust. Cantado a la altura de los grandes Boris rusos (Chaliapin, Reizen, Pirogov, pero desde un enfoque genuinamente italiano, el Boris de Ghiaurov casi se dibuja como un bajo verdiano. De un lirismo evocador, de acentos siempre sosegados, melancólicos, lleno de medias voces, y más ligero en todas sus inflexiones. Me recuerda mucho a los resultados que Pinza obtuvo con el rol, salvando todas las distancias. Sería interesantísimo hacer aquí muchas comparaciones: desde la apuntada entre Pinza y Ghiaurov, pasando por la que quizá llevemos a cabo entre Reizen y Ghiaurov, hasta otras, entre Talvela y Ghiaurov, entre London o Hotter y Ghiaurov. No hay tiempo ni medios para tanto, pero si alguno se anima con unas notas al respecto, serán siempre bienvenidas.

Lo que me gustaría es discutir en los próximos días sus opiniones sobre el Boris de Ghiaurov. Para mí, no podía ser de otro modo, es una encarnación referencial del rol, capaz de recordar a los legendarios intérpretes eslavos, pero capaz al mismo tiempo de aligerar el rol y aproximarlo a las inflexiones verdianas. Quizá algunos de vosotros penséis todo lo contrario, que el Boris de Ghiaurov es pesado y poco matizado, quién sabe. No dudéis en decirlo. Si bien el Felipe de Ghiaurov lo hemos comentado hasta la saciedad en muchas ocasiones en el foro, no ha sucedido lo mismo con el Boris de Ghiaurov. Esta es una buena ocasión para hacerlo.</center>


*Discografía:

<center>Estudios:

Ghiaurov, Miljakovic, Provatzova, Maslennikov, Talvela, Spiess, Vishnevskaya, Kélémen, Diakov, Paunov – Karajan, DECCA, 1970

Imagen

Ghiaurov, Ghiuselev, Petkov, Mineva, Troeva-Mircheva, Frank – Tchakarov, Sony, 1986

Imagen

Directos:

Brambarov, Popova, Ghiaurov, Uzunov, Petrova, Elmazov – Naidenov, Sofía, 1959
* aquí Ghiaurov es Pimen

Ghiaurov, Stolze, Borg, Maslennikov, Jurinac, Kélémen, Diakov – Karajan, Viena, 1966

Ghiaurov, Obraztsova, Raikov, Netchipailo - Rozhdestvensky, Bolshoi, 1967

Ghiaurov, Zilio, Talarico, Cvejic, Bodurov, Mitic, Spiess, Baldani - Khaikin, Roma, 1972

Ghiaurov, Di Cesare, Frascati, Mitic, Chiappi, Rovetta, Fiorentini – Khaikin, Roma, 1972
* en busca y captura

Ghiaurov, Reshetin, Vedernikov, Spiess, Baldani – Khaiki, Roma, 1972
* en busca y captura

Ghiaurov, Kmentt, Fassbaender, Atlantov, Kovats - Vienna, 1976

Ghiaurov, Langridge, Ghiuselev, Valentini-Terrani, Raimondi – Abbado, Scala, 1978

Ghiaurov, Sotin, Till, Ochamnn, Petkoff, Baldani, Harris - Bartoletti, Chicago, 1981


Para abrir boca, el único video que me consta del Boris de Ghiaurov. Procede del programa de la televisión alemana "Lieben Sie Klassik?", e ignoro fecha y lugar de la toma.
Cabe conjeturar que sea hacia finales de los setenta, quizá las representaciones de la Scala.

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=B4vxQiA8Ghk[/youtube]

Recuerdo también las tomas ya comentadas en las que Ghiaurov interpreta a Boris, en los recitales:

En el de Decca, de 1965, en estudio, donde canta el monólogo de Pimen:

14. Pimen´s Narrative (Mussorgsky, Boris Godunov)

En el directo con Prêtre de 1966, con la escena de la coronación:

4. Boris Godunov : Coronation scene

</center>


Última edición por Spinoza el 06 Ene 2010 12:20, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 21 Sep 2008 18:44 
Desconectado
Neno
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Oct 2004 10:04
Mensajes: 12080
Ubicación: Reubicándome
Spinoza escribió:
No en vano Talvela es el gran Dosifei de la discografía (también Reizen firmó un Dosifei de antología)


A mi modo de ver, Reizen está a años luz de Talvela, al que encuentro demasiado monolítico (como es costumbre en él, por otra parte). Lo que hace Reizen en ese papel es verdaderamente sublime, como he repetido hasta la saciedad.

Y cuando quieras, hacemos el duelo de Borises... :D


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 21 Sep 2008 18:54 
Desconectado
Irrepetible
Avatar de Usuario

Registrado: 29 Mar 2004 16:51
Mensajes: 12318
Ubicación: Esta noche iré a Rick's
El idiota escribió:
Lo que hace Reizen en ese papel es verdaderamente sublime, como he repetido hasta la saciedad.

+ 1.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 21 Sep 2008 19:07 
Desconectado
Spinete
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Nov 2007 22:01
Mensajes: 12663
Ubicación: Zaragoza
El idiota escribió:
Y cuando quieras, hacemos el duelo de Borises... :D


En seguida: concretamos vía MP cómo hacerlo, si te parece. ¿Repetimos el esquema que seguisteis Andrea y tú para comparar a London y a Hotter?¿Escogemos esas mismas catas?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 21 Sep 2008 20:46 
Desconectado
Troll de largo recorrido
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ago 2006 8:53
Mensajes: 14383
Ubicación: Jalisia
El último vídeo corresponde a una representación de Salzburgo de 1979 o así. Dirige von Karajan.

_________________
Il barone fu ferito, però migliora


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 21 Sep 2008 20:47 
Desconectado
Maestro de coro
Maestro de coro

Registrado: 22 Jul 2008 21:05
Mensajes: 550
Ubicación: En la Discovery, como "el éxito de todos los fracasos"
Modestamente, creo que el mejor papel de Ghiaurov, amen de su felipe, es este Boris.
Muy grande, sí señor Spinoza, muy grande. Desesperado, angustiado, muy matizado,
poderoso, aluciinado... de antología.
Me gusta muchísimo, no podia ser de otra manera. Pero... la dirección de Karajan no me llena.

Recuerdo un gran Boris suyo en el Liceu (ya mayorcito), ¿me equivoco?

Ahora, claro que lo de Reizen es para asustar.

P.D.- En los fragmentso de Gremin y de Borodin voy estoy algo vaguete. Y es que estba esperando
la ópera rusa ... así sin más. Y Ghiaurov, uno de sus grandes valedores.

P.D2.- ¿Todos esos directos los has escuchado? ¿Qué tal?


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 60 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 21 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com