Fecha actual 30 Abr 2024 14:25

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 185 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 13  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: 05 Ene 2008 20:07 
Desconectado
Troll de largo recorrido
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ago 2006 8:53
Mensajes: 14383
Ubicación: Jalisia
Completamente de acuerdo con la clasificación de Spinoza y el añadido de Raimondi, Duca no muy fantasioso pero sí efusivo.

_________________
Il barone fu ferito, però migliora


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 06 Ene 2008 11:07 
Desconectado
Mister Foro 2010
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Jul 2007 10:33
Mensajes: 8710
Ubicación: Madrid
De acuerdo también con nuestro joven amigo.

Spinoza escribió:
... a vuelapluma, no la he reflexionado en exceso.

8)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 06 Ene 2008 11:47 
Desconectado
Spinete
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Nov 2007 22:01
Mensajes: 12663
Ubicación: Zaragoza
Gerardo Rosvaenge escribió:
De acuerdo también con nuestro joven amigo.

Spinoza escribió:
... a vuelapluma, no la he reflexionado en exceso.

8)


:roll: :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 06 Ene 2008 22:26 
Desconectado
Troll de largo recorrido
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ago 2006 8:53
Mensajes: 14383
Ubicación: Jalisia
El encuentro con Sparafucile ha turbado a Rigoletto. “Somos iguales; yo la lengua, él tiene el puñal”. Ambos son temibles y a la vez forajidos por su condición. Aquél mata, Rigoletto usa la risa para vilipendiar a sus enemigos. Se mezcla la admiración por la seguridad del profesional con el horror de verse reflejado en el asesino. Es un recitativo (Adagio) crispado marcado por varias pausas. Retorna la reflexión anterior: “Quel vecchio maledivami”, sobre la cual Verdi indica claramente <>. Se inicia un Allegro donde Rigoletto, de nuevo en estilo declamatorio, acusa a la Naturaleza y a los hombres de haberle hecho “vil y desgraciado”. Más profunda es la rabia de ser deforme y bufón: “No poder, no deber más que reír - el patrimonio de todo hombre me es negado: el llanto”. Es importante notar que en “ridere” el tiempo vuelve a ser Adagio para hacerse Moderato al describir al origen de sus humillaciones: el Duque. "Este señor mío - joven, alegre, tan poderoso, bello – que mientras dormita me dice: ¡Hazme reír, bufón!”. En esta frase la tesitura se sitúa por encima del mib3, lo que sin duda es una imitación de la voz de tenor. La furia se apodera del pobre bufón: las indicaciones de Tutta forza y Con forza marcan sus exclamaciones: “Cómo os odio, cortesanos burlones, si soy inicuo es por causa vuestra sólo”. La orquesta, casi callada hasta ahora, prorrumpe en un ff. Nuevo cambio de tempo (Andante) y de estado de ánimo. Lejos de la nequicia de la corte “en otro hombre me transformo aquí”, un solo de flauta (dolce) establece un oasis de melodía. Nueva reflexión sobre la Maldición: “¿Por qué sigue turbando mi mente? ¿Me sobrevendrá desgracia?” y un intento de desdeñar tales oscuros presagios “è follia”. Abre la cancela de su casa y entra.


SCENA VIII

Rigoletto, guardando dietro a Sparafucile

RIGOLETTO:
Pari siamo!... io la lingua, egli ha il pugnale;
L'uomo son io che ride, ei quel che spegne!...
Quel vecchio maledivami!...
O uomini!... o natura!...
Vil scellerato mi faceste voi...!
Oh rabbia!... esser difforme!... esser buffone!...
Non dover, non poter altro che ridere!...
Il retaggio d'ogni uom m'è tolto... il pianto!...
Questo padrone mio,
Giovin, giocondo, sì possente, bello,
Sonnecchiando mi dice:
Fa ch'io rida, buffone...,
Forzarmi deggio, e farlo!... Oh, dannazione!...
Odio a voi, cortigiani schernitori!...
Quanta in mordervi ho gioia!..
Se iniquo son, per cagion vostra è solo...
Ma in altr'uom qui mi cangio!...
Quel vecchio malediami!... tal pensiero
Perché conturba ognor la mente mia!.,.
Mi coglierà sventura?... Ah no, è follia.

(Apre con chiave, ed entra nel cortile.)



Como hemos visto, la diversidad de sentimientos tiene reflejo en los rápidos cambios de tempo, que por ejemplo ya aparecieron en el “Chi mi toglie il regio scettro?” de Nabucco. En su momento se acusó a Verdi de no saber componer arias; la realidad es que la particularidad del personaje y los cambios de humor exigían estas alteraciones en la dirección de la melodía y en la atmósfera. De nuevo las exigencias dramáticas imponen la forma a la música.

Pari siamo!

_________________
Il barone fu ferito, però migliora


Última edición por Gino el 04 Mar 2008 13:43, editado 4 veces en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 06 Ene 2008 23:43 
Desconectado
Tom Doniphon
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Jun 2007 16:29
Mensajes: 5188
Ubicación: En un lugar adyecto, aberrante y finisecular
El "Pari Siamo" es maravilloso.

Otra vez se demuestra la grandeza de Verdi, pues está a medias entre un recitativo y un aria. Sin duda, si hubiese introducido un aira "en toda regla", rompería el dramatismo, la solemnidad y la intensidad del momento y se cargaría el "clímax" de la escena.

Para mi, es una especie de himno, como el "Credo" de Iago (... con las evidentes diferencias de continente y contenido).

Tiene razón Gino en señalar que cuando el barítono canta: "Fa ch´io rida buffone," está imitando al Duque (tenor) y por eso está escrito en tesitura superior. Yo personalmente, agradezco además, un tono de mofa, rabia y burla cuando Rigoletto pronuncia estás palabras imitando a su "padrone".
Muchas veces (desafortunadamente) esta parte es cantada por el barítono de turno, "todo pa´lante", sin observar estos mátices ...

El sólo de flauta calma al bufón, puesto que evoca y recuerda a Gilda, puesto que la flauta es la que introduce y representa a su hija (como veremos, posteriormente, en el "Caro nome") ...

En fin, esto va viento en popa, D. Gino :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Ene 2008 2:31 
Desconectado
Maestro de coro
Maestro de coro
Avatar de Usuario

Registrado: 20 Sep 2007 0:45
Mensajes: 518
Ubicación: Al oeste de Kazan
Geppin escribió:
El "Pari Siamo" es maravilloso.

+1 :nw: (y originalísimo en su momento, ¿no?)
Geppin escribió:
Otra vez se demuestra la grandeza de Verdi, pues está a medias entre un recitativo y un aria. Sin duda, si hubiese introducido un aira "en toda regla", rompería el dramatismo, la solemnidad y la intensidad del momento y se cargaría el "clímax" de la escena.

+1
Geppin escribió:
Para mi, es una especie de himno, como el "Credo" de Iago (... con las evidentes diferencias de continente y contenido).

+1 (¡bien visto!)
Geppin escribió:
Tiene razón Gino en señalar que cuando el barítono canta: "Fa ch´io rida buffone," está imitando al Duque (tenor) y por eso está escrito en tesitura superior. Yo personalmente, agradezco además, un tono de mofa, rabia y burla cuando Rigoletto pronuncia estás palabras imitando a su "padrone".
Muchas veces (desafortunadamente) esta parte es cantada por el barítono de turno, "todo pa´lante", sin observar estos mátices ...

+1
Geppin escribió:
El sólo de flauta calma al bufón, puesto que evoca y recuerda a Gilda, puesto que la flauta es la que introduce y representa a su hija (como veremos, posteriormente, en el "Caro nome") ...

+1 (¡sí, no me había fijado en lo de la flauta!)
Geppin escribió:
En fin, esto va viento en popa, D. Gino :wink:

Pues sí, gracias, Gino. Y para Verdi... :nw: :aplauso:

_________________
Fue sin querer queriendo


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Ene 2008 11:41 
Desconectado
Spinete
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Nov 2007 22:01
Mensajes: 12663
Ubicación: Zaragoza
Creo que tiene interés detenerse brevemente a considerar el "Pari siamo" a la luz de la cuestión de la maldad de Rigoletto. Personalmente opino que en este momento de la ópera el personaje descubre su humanidad en toda su contradicción, su laceración infinita en todos los frentes: como bufón servil que odia al Duca; como hombre deforme que es desgraciado "por naturaleza" y sin remedio; como personaje maldito (Monterone); como padre desventurado, solo, y tan fragil o más que Gilda, a la que se aferra ciegamente; etc. ¿Malo Rigoletto, entonces? Insisto en que, a tenor de lo expuesto en "Pari siamo", en modo alguno cabe reducir el retrato de este personaje al de una figura malevola. Antes bien se manifiestan tintes de una cierta locura melancólica, producto de una desventura sin igual, y constantes motivos para que el espectador empatice con esa humanidad lacerada de Rigoletto. Al cabo del "Pari Siamo", Rigoletto suscita más compasión que odio.

Ah, y Verdi era enorme, por cierto, logrando condensar todo eso en unos pocos minutos de música. :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Ene 2008 18:55 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 29 Nov 2005 19:10
Mensajes: 1687
Ubicación: Capital Federal, Bs. As.
Geppin escribió:
Para mi, es una especie de himno, como el "Credo" de Iago (... con las evidentes diferencias de continente y contenido)


Y aunque ambas tengan diferencia de contenido, tienen algo muy en común: ambos son monólogos. El personaje plantea sus pensamientos y sus dudas. Y todos son, en cierta medida, existencialistas. El Credo, Pari siamo, L'onore de Falstaff.

Saludos :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Ene 2008 2:30 
Desconectado
Maestro de coro
Maestro de coro
Avatar de Usuario

Registrado: 08 Dic 2007 22:55
Mensajes: 598
Ubicación: Entre pinos
Spinoza escribió:
Creo que tiene interés detenerse brevemente a considerar el "Pari siamo" a la luz de la cuestión de la maldad de Rigoletto. Personalmente opino que en este momento de la ópera el personaje descubre su humanidad en toda su contradicción, su laceración infinita en todos los frentes: como bufón servil que odia al Duca; como hombre deforme que es desgraciado "por naturaleza" y sin remedio; como personaje maldito (Monterone); como padre desventurado, solo, y tan fragil o más que Gilda, a la que se aferra ciegamente; etc. ¿Malo Rigoletto, entonces? Insisto en que, a tenor de lo expuesto en "Pari siamo", en modo alguno cabe reducir el retrato de este personaje al de una figura malevola. Antes bien se manifiestan tintes de una cierta locura melancólica, producto de una desventura sin igual, y constantes motivos para que el espectador empatice con esa humanidad lacerada de Rigoletto. Al cabo del "Pari Siamo", Rigoletto suscita más compasión que odio.

Ah, y Verdi era enorme, por cierto, logrando condensar todo eso en unos pocos minutos de música. :wink:



Me parece un magnífico análisis psicológico de Rigoleto.
Totalmente de acuerdo, es un personaje atormentado que esconde su tragedia bajo la máscara de la frivolidad burlesca del bufón.

_________________
http://laoperacomoformadearte.blogspot.com/


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Gracias Gino...
NotaPublicado: 08 Ene 2008 12:03 
Desconectado
Maestro de coro
Maestro de coro
Avatar de Usuario

Registrado: 08 Dic 2007 22:55
Mensajes: 598
Ubicación: Entre pinos
la audición comentada, estupenda, es una suerte poder seguirla.

_________________
http://laoperacomoformadearte.blogspot.com/


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 09 Ene 2008 12:57 
Desconectado
Troll de largo recorrido
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ago 2006 8:53
Mensajes: 14383
Ubicación: Jalisia
Nada más entrar en el jardí Gilda, la joven hija de Rigoletto, sale de la casa y se arroja en sus brazos. Los instrumentos de arco reflejan la alegría casi infantil de Gilda. Ambos intercambian muestras de cariño: “Sólo contigo encuentra alegría mi corazón oprimido.” Ella percibe la inquietud de Rigoletto y le interroga por las razones del aislamiento en que viven, sin familiar alguno. El Bufón ni siquiera le confía su propio nombre e insiste en que no salga nunca sola excepto para ir a la iglesia. Gilda pregunta entonces por su desconocida madre. Hasta aquí la escena se ha atenido al recitativo: evocando a la mujer que amó, Rigoletto se abandona por fin al canto. “Deh non parlare al misero” le permite expresarse en periodos simétricos a diferencia de la inquietud formal que manifestaba su partitura hasta el momento. Los pequeños adornos y el carácter elegíaco de esta melodía la vinculan al belcantismo, pero los pasajes donde lamenta la muerte de aquel “ángel que le amó por compasión” y agradece a Dios por su hija, llevan el sello inconfundible del patetismo verdiano. Sigue una exaltada transición donde Rigoletto proclama “Culto, familia, la patria, mi universo eres tú”, mientras ella se siente conmovida.


Deh, non parlare

SCENA IX

Detto e Gilda ch'esce dalla casa e si getta nelle sue braccia.


RIGOLETTO:
Figlia...

GILDA:
Mio padre!

RIGOLETTO:
A te dappresso
Trova sol gioia il core oppresso.

GILDA:
Oh quanto amore!

RIGOLETTO:
Mia vita sei!
Senza te in terra qual bene avrei?
(Sospira)

GILDA:
Voi sospirate!... che v'ange tanto?
Lo dite a questa povera figlia...
Se v'ha mistero... per lei sia franto...
Ch'ella conosca la sua famiglia.

RIGOLETTO:
Tu non ne hai...

GILDA:
Qual nome avete?

RIGOLETTO:
A te che importa?

GILDA:
Se non volete
Di voi parlarmi...

RIGOLETTO:
Non uscir mai
(interrompendola)

GILDA:
Non vo' che al tempio.

RIGOLETTO:
Or ben tu fai.

GILDA:
Se non di voi, almen chi sia
Fate ch'io sappia la madre mia.

RIGOLETTO:
Deh non parlare al misero
Del suo perduto bene...
Ella sentia, quell'angelo,
Pietà delle mie pene...
Solo, difforme, povero,
Per compassion mi amò,
Moria... le zolle coprano
Lievi quel capo amato...
Sola or tu resti al misero...
O Dio, sii ringraziato!...

(Singhiozzando)

GILDA:
Quanto dolor!... che spremere
Sì amaro pianto può?
Padre, non più, calmatevi...
Mi lacera tal vista...
Il nome vostro ditemi,
Il duol che sì v'attrista...

RIGOLETTO:
A che nomarmi?... è inutile!...
Padre ti sono, e basti...
Me forse al mondo temono,
D'alcuno ho forse gli asti...
Altri mi maledicono...

GILDA:
Patria, parenti, amici
Voi dunque non avete?

RIGOLETTO:
Patria!... parenti!... dici?...
Culto, famiglia, patria,
(con effusione)
Il mio universo è in te!

GILDA:
Ah se può lieto rendervi,
Gioia è la vita a me!
Già da tre lune son qui venuta,
Né la cittade ho ancor veduta;
Se il concedete, farlo or potrei...

RIGOLETTO:
Mai?... mai!... uscita, dimmi unqua sei?

GILDA:
No.

RIGOLETTO:
Guai!

GILDA:
(Che dissi!)

RIGOLETTO:
Ben te ne guarda!
(Potrien seguirla, rapirla ancora!
Qui d'un buffone si disonora
La figlia, e ridesi... Orror!) Olà?

(Verso la casa)


Inocentemente le pide permiso para romper la reclusión en la que vive y visitar la ciudad de vez en cuando. Esto horroriza a Rigoletto: podrían secuestrarla, el honor de la hija del bufón no vale nada. Acude a su aya, Giovanna: ella asegura que nadie sabe de su presencia y que las puertas siempre permanecen cerradas. El pobre hombre confía en la palabra de la mujer y le dirige una cantinela afectuosa “Veglia, o donna”, aun más idílica que la anterior. Gilda invoca la protección de su madre desde el Cielo.


Veglia, o donna

SCENA X

Detti e Giovanna dalla casa.


GIOVANNA:
Signor!

RIGOLETTO:
Venendo, mi vede alcuno?
Bada, di' il vero...

GIOVANNA:
Ah no, nessuno.

RIGOLETTO:
Sta ben... la porta che dà al bastione
È sempre chiusa?

GIOVANNA:
Lo fu e sarà.

RIGOLETTO:
Veglia, o donna, questo fiore
(a Giovanna)
Che a te puro confidai
Veglia attenta, e non sia mai
Che s'offuschi il suo candor.
Tu dei venti dal furore
Ch 'altri fiori hanno piegato
Lo difendi, e immacolato
Lo ridona al genitor

GILDA:
Quanto affetto!... quali cure!
Che temete, padre mio?
Lassù in cielo, presso Dio
Veglia un angiol protettor.
Da noi stoglie le sventure
Di mia madre il priego Santo;
Non fia mai divelto o infranto
Questo a voi diletto fior.



Se oyen ruidos fuera. Rigoletto sale a la calle y el Duque aprovecha la cancela abierta para colarse con la connivencia de Giovanna, a quien arroja una bolsa de dinero. Rigoletto vuelve y le recuerda que nunca debe abrir a nadie; Giovanna pregunta: "¿Tampoco si fuera el Duque?" - “Menos que nadie a él”. Padre e hija se despiden cantando juntos. El Duque ha escuchado que Gilda es la hija de su bufón.


SCENA XI

Detti ed il Duca in costume borghese dalla strada.

RIGOLETTO:
Alcuno è fuori...

(Apre la porta della corte e, mentre esce a guardar sulla strada,
il Duca guizza furtivo nella corte e si nasconde dietro l'albero,
gettando a Giovanna una borsa la fa tacere)

GILDA:
Cielo!
Sempre novel sospetto...

RIGOLETTO:
(a Gilda tornando)
Alla chiesa vi seguiva mai nessuno?

GIOVANNA:
Mai.

DUCA:
(Rigoletto!)

RIGOLETTO:
Se talor qui picchiano
Guardatevi da aprir...

GIOVANNA:
Nemmeno al duca...

RIGOLETTO:
Meno che a tutti a lui...
Mia figlia addio.

DUCA:
(Sua figlia!)

GILDA:
Addio, mio Padre.

(S'abbracciano e Rigoletto parte
chiudendosi dietro la porta)

_________________
Il barone fu ferito, però migliora


Última edición por Gino el 09 Ene 2008 17:04, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 09 Ene 2008 14:57 
Desconectado
Tom Doniphon
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Jun 2007 16:29
Mensajes: 5188
Ubicación: En un lugar adyecto, aberrante y finisecular
Unas cuestiónes argumentales:

Gilda (muchacha de unos 16 a 18 años) lleva 3 meses viviendo con su padre y sorprendentemente, no sabe su nombre :?: . Es extraño que en toda su vida nunca nadie le haya hablado de él y le revelase su identidad.

La "madre", cuando murió :?: : Hace tres meses :?: (... y por eso Gilda está con su padre) o hace más tiempo y estuvo al cuidado de familiares hasta que la remitieron junto a su padre :?:

La "sempiterna" cuestión de la "madre" en Verdi: le dedica una las frases más bonitas y sentidas de la ópera ("Deh non parlare al misero ... "); sin embargo, no se sabe nada más de ella ...

Una vez más en la historia de la ópera, aparece el AMOR POR COMPASIÓN (lo que "por lo menos" le pedía Canio a Nedda, o Senta en el Holandés, etc ... )


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 09 Ene 2008 16:19 
Desconectado
Div@
Div@

Registrado: 16 Sep 2004 18:51
Mensajes: 2098
Ubicación: Madrid
Gino, me quito el sombrero.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 09 Ene 2008 17:14 
Desconectado
Troll de largo recorrido
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ago 2006 8:53
Mensajes: 14383
Ubicación: Jalisia
Gracias, señor Bramante. Cuidado con las corrientes :lol:

Geppin, voy a abrirle un hilo a Gilda, el problema es que Rigoletto da para mucho, pero no la dejaré de lado. Una de mis premisas es que Gilda ha vivido siempre aislada del mundo, al cuidado de ayas, fuera de Mantua. Este aislamiento es el responsable de su frágil mundo imaginario donde espera la llegada del gran amor; imaginemos una educación con ayas e iglesia todas las fiestas en aquella época.

La madre de Gilda parece una figura lejana y de hecho diría que murió antes de que la criatura tuviera conocimineto. :wink:

_________________
Il barone fu ferito, però migliora


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 09 Ene 2008 17:20 
Desconectado
Tom Doniphon
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Jun 2007 16:29
Mensajes: 5188
Ubicación: En un lugar adyecto, aberrante y finisecular
... esperemos ese hilo pues, para seguir argumentando. Le adelanto que Gilda me parece uno de los personajes más "antipáticos" de la historia de la ópera


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 185 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 13  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 21 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com