Fecha actual 23 Jun 2017 6:59

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 70 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 12 Mar 2012 3:17 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
Supermaño escribió:
Sobre la definición de Hänsel también hubo bastantes dudas. Se llegó a plantear una escritura para tenor, rápidamente desechada. La cantante prevista para el estreno muniqués, una tal Drechsler, debía de tener algunos problemas con las partes más graves porque Hermann Levi pidió a última hora a Humperdinck que los retocara. Finalmente el teatro donde se produjo el estreno fue el de Weimar y la intérprete encargada de sustituir a Pauline de Ahna, Ida Schubert, aparece descrita como Coloratursängerin; la prometida de Strauss era soprano. En fin...


Una manera de saber mejor que tipo de voz se corresponde a los roles es contrastar la clasificacion para solistas a 6 voces con la de solistas para coros a 8 voces (una modificacion de la coral a 4 mas rigurosa), segun esto los roles quedan asi:

-Grethel (soprano - soprano 1, o sea soprano mas auténtica a mas no poder)

-Hänsel [comienzan los lios] (mezzosoprano o 'soprano' - soprano 2, soprano 2-alto 1 y alto 2; en el primer caso es 'soprano' con tinte de mezzo [una Falcon o Dugazon quizas] y parece que la voz en version original, en el segundo es la mezzosoprano por excelencia y la voz mas comun para el rol. Para el tercer caso [alto 1] es mezzosoprano con un tinte mas oscuro de contralto [SIN LLEGAR A SERLO] y contrastante con la soprano, muy idonea para enfatizar el carácter masculino del personaje)

-La Madre (soprano o 'mezzosoprano' - soprano 1-soprano 2, soprano 2 y soprano 2- alto 1: en el primer caso, que parece haber sido la version mas original, era una poderosa voz de soprano dramática muy contrastante a Grethel y a Hansel pero definitivamente sopranica, luego se decanto a una voz mas bien ambigua de entre soprano y mezzosoprano propia de una Falcon y al final ha acabado como una mezzosoprano tipica en su punto medio. Se deduce que es muy similar a Hansel en su intérprete, teniendo solo que ser un poquito mas aguda que él porque si es un rol femenino)

-El Padre (barítono o 'bajo-barítono' - tenor 2-bajo 1 y bajo 1, NUNCA bajo 1-bajo 2 o MENOS AUN bajo 2; hay poca duda aqui al respecto, la opcion idónea es la primera voz de los bajos, aunque a menudo hoy en dia, como esos suelen cantar a los bajos auténticos, tienden a voces un poco mas ligeras, que sin embargo sean tipicamente baritonales)

-La Bruja (mezzosoprano, mezzocontralto, contralto, contratenor, haute-contre, tenor y baritenor - soprano 2-alto 1, alto 1, alto 1-alto 2, alto 2, alto2-tenor 1, tenor 1, tenor 1-tenor 2 y tenor 2; el rol mas rico de interpretaciones de todos, aqui hay division de equivalencias segun mujeres y varones:

para las mujeres se corresponden ya sea ser mezzosopranos (soprano2-alto1 y alto 1), o mezzocontraltos (alto 1), dicho sea de paso la opción óptima actual para interpretacion femenina, o contraltos verdaderas (alto 1-alto 2 y alto 2), siendo esta la opcion original y óptima general para hacer, pero es ya casi un mito hallar alguien asi con una buena voz. Como sea es una voz mucho mas profunda que Hansel y/o la Madre, por mucho que tenga los agudos esos cómicos-grotéscos)

para los varones pueden serlo contratenores (alto 1, alto 1-alto 2 y alto 2), los andróginos haute-contre (alto 2-tenor 1), tenores (tenor 1 y tenor 1-tenor 2) y baritenores (tenor 2); baritonos autenticos (tenor 2-bajo 1) hacia abajo son interpretaciones ya demasiado grotescas y ridiculas de sustentar. la mejor opcion seria el haute-contre, pero ya despues un tenor y contratenor (mientras no se oiga extremadamente falso o afalsetado) son muy buenas opciones de interpretacion, inclusive mas que las voces femeninas, por la caracterizacion, con todo y que pensaran que una mujer era la version original para el rol)

-el Hombrecillo/Duendecillo de la Arena [de los Sueños] y el Hada/'Duendecillo' del Rocío (sopranos - soprano 1; equivalentes a soprano lirica-ligera ambas, o lirica-ligera el Sandmann y ligera plena el Tawnmann, pero NUNCA LIRICAS PLENAS [son voces mucho mas ligeras que Grethel]. Ocasionalmente un contratenor sopranista [soprano 1] podria hacer la curiosidad de interpretar al Sandmann teniendo mas efecto singular y realista del personaje, que la soprano transvestida, pero quien sabe si se ha hecho alguna vez. De igual manera podria ser que la soprano del Sandmann nunca transvistiese y el Duendecillo fuese 'Hada de la Arena/de los Sueños')

en resumen las voces van descendiendo de esta manera:

1. Hada del Rocio - soprano ligera
2. Duendecillo de la Arena - soprano lirico-ligera
3. Gretel - soprano lirica
4. Madre - soprano dramática o mezzosoprano
5. Hansel - mezzosoprano
6. Bruja - mezzocontralto, contralto, contratenor, haute-contre (voz andrógina), tenor y baritenor (que rol tan rico!!)
7. Padre - baritono o bajo-baritono

Ojala ayude algo esto a esclarecer que onda con las voces de la ópera por fin ;)


Última edición por akhnaten03 el 13 Mar 2012 1:37, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 12 Mar 2012 3:21 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
Ulysses escribió:
Es el primero que has enlazado, Wolfgang Ablinger-Sperrhacke.
(El que te divirtió.)


Bueno, como dije hay de gustos a gustos, a mi me cayo muy bien, pero es TENOR (no se de donde sacaste que él cantara 'Urna fatale'? :s )


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 12 Mar 2012 3:22 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
akhnaten03 escribió:
Ulysses escribió:
Es el primero que has enlazado, Wolfgang Ablinger-Sperrhacke.
(El que te divirtió.)


Bueno, como dije hay de gustos a gustos, a mi me cayo muy bien, pero es TENOR (no se de donde sacaste que él cantara 'Urna fatale'? :s )


Si lo hizo... que chafa baritono es él!!! >_< Carlo de Forza es un rol para baritono autentico no para baritenor!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 12 Mar 2012 3:29 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
[quote="Supermaño"] la intérprete encargada de sustituir a Pauline de Ahna, Ida Schubert, aparece descrita como Coloratursängerin; la prometida de Strauss era soprano.

[quote]

Segun lo que me parece, habia mucho rolamiento en roles para soprano lirica con los de soprano de caracterizacion o soubrette (o de coloratura lirico-dramática) en las óperas germanicas (Esas poderosas voces ultrafemeninas de Rosalinde del Murcielago, Hanna de la Viuda Alegre y Martha/Lady Harriet de Martha). Eran voces plenamente liricas pero con alguna especie de coloratura muy fuerte (protodramática) de todos modos, roles muy redondos, muy plenos [a los que se acerca mucho hoy en dia solo Renee Fleming] y es facil comprender como hechizo eso a Strauss la debutante de Gretel para ser despues Frau Strauss (le hizo mas roles despues a su esposo o nada mas se quedo en eso la anecdota?)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 12 Mar 2012 3:38 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
naietta escribió:
gakugeki escribió:
¿Los galletiños? :mrgreen:


Premio al post del año :rolling:


ESO ES CREATIVIDAD!!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 12 Mar 2012 19:36 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Ene 2010 0:20
Mensajes: 1157
Ubicación: ¿Invadiendo Polonia?
Por partes, que decía aquel.

Puede que Humperdinck tuviera en la cabeza las analogías con los personajes wagnerianos que menciona Akhnaten, pero no he encontrado ningún documento que lo acredite. Curiosamente, la única mención que recuerdo ahora mismo es la de Mime, en relación con... la Bruja.
Me voy a mojar. :lol: Estoy con Ulysses en que es preferible una mujer como Knusperhexe. Primero porque así la concibió el compositor (a pesar de la alusión a Mime). De hecho, la aparición de tenores en el rol se debió inicialmente a razones de "decoro", dada la deriva grotesca del personaje. En segundo lugar, hay un problema técnico que tiene implicaciones dramáticas: la adaptación para tenor baja toda la partitura una octava. Los cantantes están poco cómodos con la tesitura y tienen problemas para imponerse a la orquesta en algunos pasajes. De ahí que tiendan al grito y, por tanto, a la sobreactuación. Las mujeres pueden emitir en fortissimo sin perder sus cualidades vocales y modulan mejor las distintas facetas de la bruja (que puede ser cómica, sí, pero tiene también que ser seductora y que dar miedo).
Lo de meter a los contratenores en una ópera como ésta... :alucine:
Con lo de Glyndebourne nos podemos echar unas risas o sacar los cuchillos, como ustedes prefieran.
Los hombrecillos corresponden a voces ligeras o lírico-ligeras. Era una errata, ya corregida. Me gustó mucho el análisis comparado de ambos, que tienen bastantes similitudes, pero también matices bien expuestos por Akhnaten. De todas formas, ha habido presuntas líricas que han cantado esta parte, caso de Anny Felbermayer en la versión de Karajan. Tampoco ha estado tan clara la frontera entre los hombrecillos y Gretel, que en principio sí debería serlo. Lucia Popp y Edita Gruberova cambiaron de papel y resultaron igualmente excelentes.

_________________
Para saber mucho: vivir muchos años, caminar muchas tierras, leer buenos libros o conversar con amigos sabios y discretos. (Baltasar Gracián)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 12 Mar 2012 21:18 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
El problema con las mujeres es que su adaptacion de la Bruja es demasiado AGUDA, y si bien el rol si tiene agudos estridentes y fuertes, tambien tiene algunos graves muy notables, que a menudo las mezzosopranos (en especial si deciden tambien doblar a la Madre) carecen de ello. El rol es para CONTRALTO como cantante optima femenina, pero ya hemos mas que resuelto que a excepcion de Ewa Podles (quien no se si ha hecho alguna vez el rol o lo piense hacer, siendo en todo caso formidable si lo hace), NO EXISTEN YA como tales para hacer justicia a una buena representacion del rol.

Se les aproximan mucho las MEZZOCONTRALTOS pero NO SON LO MISMO.

Luego si Humperdinck por ahi se imagino a Mime como relacionado con la Bruja y es un rol muy peculiar de tenor: ligero, agudo y oscuro, facilmente se adapta al nivel de la Bruja descendiendolo una octava para mas comodidad relativamente ;) (Y el cantante de Glyndebourne, segun yo se presta excelentemente para el rol, pues si hizo antes a Loge que esta mas o menos cerca del Mime, no debe porque quedar mal para eso :3 Pero bueno para todo hay gustos distintos)

Ahem... como interpretar su reaccion correspondiente a los CONTRATENORES en el papel de la Bruja? :| (Si ya han podido con la Baba de Stravinsky, no veo porque no puedan con la Bruja tambien, solo claro falta una buena voz para hacerle justicia al rol ) :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 12 Mar 2012 21:38 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
Supermaño escribió:
Lucia Popp y Edita Gruberova cambiaron de papel y resultaron igualmente excelentes.


Bueno pero es que esos son casos muy peculiares donde es dificil que ellas correspondan a un unico fach vocal ;) Mi idea de la separacion de las liricas-ligeras o ligeras de los 'duendecillos' y de la lirica de Gretel, mas bien corresponde a una vision general para evitar errores, pero si a nivel mas particular se sabe que la interprete puede cambiar de roles con éxito, adelante :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 12 Mar 2012 23:38 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 17 Feb 2010 23:50
Mensajes: 3105
Ubicación: Calle Mossén Femades
Para brujas, las mujeres sin duda alguna, lo llevan en la masa de la sangre.

:cascarrabias: :WAM: :tomatazo: (ya me disparo yo solo)

Ya en serio, no me gustan los personajes masculinos con voz de mezzo y supongo que al revés tampoco. Pero el tenor o barítono como bruja me imagino que relaja un poco tanta voz femenina en la ópera. Más contraste. Pero hasta que no lo vea, no lo creeré.

Por cierto, Supermaño, eres muy diestro con el acordeón.

_________________
Intentando conseguir el Nobel.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 13 Mar 2012 0:50 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
Tip escribió:
Pero el tenor o barítono como bruja me imagino que relaja un poco tanta voz femenina en la ópera. Más contraste.


No lo habia pensado antes pero tambien es un buen punto a favor de interpretes masculinos para la Bruja ;) (mas para tenores que para baritonos, si los contratenores parecen desagradables para algunas personas :| ) Por que honestamente, el pobre baritono o bajo-baritono que haga al Padre esta MUY SOLO como la unica voz masculina autentica en la ópera, considerando que aunque Hänsel y el Duende de la Arena (y segun la fuente original el 'Tawnmann' tambien) son roles masculinos los interpretan cantantes femeninas. Es justo que tomando de estrategia lo de la ambigüedad de interpretacion del personaje y la pauta de una mejor caracterizacion de su fealdad, varones hagan el papel.

Si no has visto aun los tenores como la Bruja ve esto:

http://www.youtube.com/watch?v=27H957RODiw XD Se la rifo para entretener bastante!!! :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 14 Mar 2012 2:10 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Ene 2010 0:20
Mensajes: 1157
Ubicación: ¿Invadiendo Polonia?
Hänsel acaba haciendo caer a Gretel en la tentación. Los dos hermanos abandonan sus obligaciones y se ponen a bailar, aunque pronto queda claro que el muchacho es bastante más torpe.

Nos vamos a la versión dirigida por Jeffrey Tate, con Barbara Bonney y Anne Sophie von Otter:



Arranca así Brüderchen, komm, tanz mit mir, que Humperdinck extrae de las cuatro primeras notitas del Suse, liebe Suse, es decir, de la canción popular que sonaba al acordeón hace varios posts: O du lieber Augustin:

Imagen

El baile, que viene marcado ziemlich lebhaft (bastante vivo), está en un sencillo 2/4. Tanto Richard Strauss como Hugo Wolf aconsejaron a Humpedinck que lo eliminara, porque les sonaba a opereta populachera. Realmente no aporta demasiado al número anterior, pero fue un exitazo. La música vuelve a describir a los personajes: Gretel enuncia el tema 1 y Hänsel le da la respuesta o tema 2 en tesitura más grave y en modo menor (0:15). El uso de los modos revela la inversión de papeles, una constante en toda la ópera: aunque sus frases suelen decir lo contrario, Hänsel es el miembro pasivo de la pareja. Gretel introduce inmediatamente (0:27) el tema 3 (Mit den Füssen), también folclórico, que Hänsel concluye a su manera (rum es ist nicht schwer). Finalmente, Gretel retoma el tema 2 (0:45) y después el 3 (0:57), añadiendo una nota (mit den Fingerchen), y Hansel repite este último, también con sutiles variaciones:

Imagen

El trino de Gretel (1:30) da paso a una especie de canon. La música ilustra el “atropellamiento” del chico y muestra una vez más la habilidad contrapuntística del compositor. En 1:50 suena una tonada (Tra-la-la), que anunciará después la llegada del padre y que permite a la pareja seguir jugando a algo que me recuerda uno de esos bailes folclóricos con cintas: entrelazando y desentrelazando el motivo sin que se llegue a formar el nudo que echaría todo a perder.

Una buena alternativa es la versión de Solti, con Lucia Popp y Brigitte Fassbaender:





La segunda escena llega de forma abrupta. La voz de la Madre (Holla!) detiene la diversión. Was is das für eine Geschichte? (“¿qué está pasando aquí?”), exclama, en una frase plagada de alteraciones, a la que responden los críos farfullando (der Hansel, er wollte, die Gretel, ich sollte…)
El ritmo cambia a 6/8. En Wartet, ihr ungezogenen Wichte! (0:25), la pobre Gertrude, a la que escuchamos en la voz de Maria von Ilosvay, alimenta su irritación en un crescendo que le lleva a perder los nervios y derramar la jarra de leche preparada para la cena (1:18). El pasaje es muy wagneriano. Hänsel responde con una risita ratonil que es lo peor de toda la interpretación de Elisabeth Grümmer. Como casi siempre que hace alguna pifia, suena el oboe, que parece el diablillo aquel de los personajes de historietas.



Pido disculpas por el corte de la grabación, que obliga a estar muy atentos si se quiere identificar cómo en las cuerdas reaparece el tema Suse, liebe Suse mientras la Madre, furiosa (llega aquí al Si4), envía a los hijos al bosque (Marsch, fort in den Wald!) en busca de algo de fruta. Si no lo reconocen, no se desmoralicen: de no ser por la chuleta, también se me habría escapado esa deformación angustiosa de la amable melodía del principio. El idilio familiar se ha roto y los hermanos salen corriendo hacia el peligro de lo desconocido. La Madre se queda sola y expresa toda su frustración en un aria de gran emotividad: Da liegt nun der gute Topf in scherben (“¡Mi cántaro hecho añicos!”), exclama (0:40). Maria von Ilosvay da una lección de canto, fraseando con intención quejas terribles, que tiran por tierra la supuesta ñoñería del cuento: Müde bin Ich, müde zum Sterben (“estoy muerta de cansancio”) y Herr Gott, wirf Geld Herab! (“Señor, haz que llueva dinero”), bajando una octava hasta el Si2 (en el segundo herab) para expresar esa lluvia imaginaria. La tesitura, no obstante, se mueve más cómodamente entre el Fa3 y el FaS4.

En la versión de Solti, la Madre es Julia Hamari. Se oye "farfullar" a Lucia Popp y Brigitte Fassbaender:

B. Fassbaender, L. Popp y J. Hamari - Himmel, die Mutter!

_________________
Para saber mucho: vivir muchos años, caminar muchas tierras, leer buenos libros o conversar con amigos sabios y discretos. (Baltasar Gracián)


Última edición por Supermaño el 24 Mar 2012 1:00, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 15 Mar 2012 3:36 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Ene 2010 0:20
Mensajes: 1157
Ubicación: ¿Invadiendo Polonia?
Tercera escena: llega el Padre. Se escucha antes de su aparición el Ral-la-la-la, cuyo inicio tiene un aire de familia –nunca mejor dicho- con el motivo 3 del baile anterior.
Se trata de una especie de marcha en 4/4 y modo menor, sugiriendo el cansancio al final de la jornada de trabajo. A mí me recuerda también a Rigoletto, pero eso es seguramente una patinada de las mías. Lo que parece claro es que la variación de la frase (en la repetición sube y baja como desentonada) y el ritmo tambaleante tienen un leve perfume a borrachera. A continuación, Peter el escobero canta toda la crudeza de una vida miserable: Ach, wir armen Leute! (“Ay, nosotros, los pobres”). Como en Wozzeck, pero en este caso el tono no llega a ser cruel. La música expresa compasión (kläglich, dice la partitura) sin condescendencia. El hombre es un borrachín, está claro, pero no ha perdido la dignidad. Joseph Metternich es una voz con cuerpo que se mueve con comodidad en esas frases ente el Re2 y el Mi3. Ofrece una versión equilibrada, lejos de algún aspirante a Wotan que se ha apropiado del personaje, pero sin caer en el lirismo algo fuera de lugar de la alternativa que propondré al final (y que algunos de ustedes ya se estarán imaginando):



La Madre recibe a Peter con la mosca detrás de la oreja. No tiene el cuerpo para fiestas y a saber por qué el otro viene tan contento. Cuando se inicia el diálogo (Das tolle Tier), el ritmo cambia a ¾ brevemente, para volver al 4/4 en el siguiente Ral-la-la. La indefinición rítmica expresa la falta de sintonía de la pareja. El hombre tiene hambre, sí ¿pero de qué? Ach, geh! Du weisst, nicht leiden mag Ich Wirtshaus-Zeitvertreib!, le dice ella en 1:08 (algo así como “¡esas manos, que luego van al pan!”). Pero, cuando tiene que explicar qué hay de cena (1:30), suaviza la expresión y acaba repitiendo la letanía musical del Padre. La miseria los mantiene unidos. De repente, hay un cambio a Mi mayor (1:44) y vamos a escuchar a un exaltado Metternich descubrir todo lo que trae en la alforja para cenar. ¿Qué ha ocurrido? Un golpe de suerte: el señor ha organizado una fiesta en sus dominios y él ha hecho negocio con las escobas. Drüben hinterm Herrenwald (3:09) reelabora de nuevo una melodía folclórica: la de las fiestas de primavera de Siegburg, concretamente la marcha de la ceremonia de las banderas (Fahnenschwenkermarsch). Cuidado, porque en la expresión kauft Besen (3:53) se escucha el intervalo de cuarta que identifica a la Bruja: las escobas que vende Peter tienen una connotación ominosa.



El Padre controla un poco su euforia y se da cuenta de que no están los niños. Cuando Gertrude le explica que los ha mandado al bosque porque han roto la jarra de la cena, el escobero está a punto de hacer un uso no muy apropiado de su instrumento de trabajo. Pero la mujer no se arredra y le dice que ojito lo que hace con la escoba :touche: . De nuevo la escoba lleva a la Bruja y Peter describe entonces el terrorífico destino de sus víctimas (secuestra niños y se los come) en la Hexenballade que tantos quebraderos de cabeza dio a Humperdinck:



Eine Hexteinalt regresa al 6/8 y pone a prueba tanto la calidad del fraseo como la extensión del cantante: va del Si1, justo al principio, a un FaS3 (0:44). El final está en todo lo alto, con otros Fa3 (lockt sie hinein y al final nimm mich mit y beide zum Hexenritt, justo antes de que caiga el telón).

La versión alternativa es, naturalmente, la de Dietrich Fischer-Dieskau. Un lujo para el oído: su intervención en el disco de Eichhorn nos regala algunos de los fragmentos más hermosos y conmovedores de la historia discográfica de Hänsel und Gretel. Peeero... ¿es Peter el escobero? Su entrada no es la de un honrado gañán medio borracho, sino la de un noble elegantemente achispado. Falta tensión en su mano a mano con Charlotte Berthold. Al final, la Hexenballade es espléndida, pero el papel ya ha tomado unos derroteros muy alejados de lo concebido por sus creadores. En cualquier caso, disfruten:

Dietrich Fischer-Dieskau - Ral la la la



Dietrich Fischer-Dieskau - Wenn sie sich verirrten im Walde


_________________
Para saber mucho: vivir muchos años, caminar muchas tierras, leer buenos libros o conversar con amigos sabios y discretos. (Baltasar Gracián)


Última edición por Supermaño el 21 Mar 2012 3:24, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 15 Mar 2012 5:36 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
Yo no creo te hallas chispado con Rigoletto, despues de todo tambien es un baritono y canta un famoso la-ra-la-ra-la-ra solo que en un tono triste aunque tambien algo ebrio. ;)

A mi me fastidia la Madre que se me hace muy falso o desconcertante como ella olvida asi lo de la Bruja si se supone ya lo sabia (efecto del hambre y del estres) y es muy arbitraria-parcial en cuanto a que no le gusta que la amonesten de sus errores, aunque ella si pueda amonestar a otros :| De todos modos al final, ella si que se angustia cuando recuerda lo de la Bruja de lo que hizo (en la produccion esa de Glyndenbourn ella se aterroriza mucho con la escoba que hasta la avienta como asustada imaginandose a ella misma convertirse en efectivo en la Bruja). ;)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 21 Mar 2012 2:52 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Ene 2010 0:20
Mensajes: 1157
Ubicación: ¿Invadiendo Polonia?
Segundo Acto
En el bosque

El preludio de este segundo acto es, más bien, un interludio: no anticipa los acontecimientos que vienen a continuación, sino que sirve de puente entre los diferentes episodios. El título es ya de por sí explícito: Hexenritt (cabalgada de la bruja) alude a la terrible descripción que el Padre ha hecho en la escena anterior y tiende un arco hacia el combate contra la Bruja crujiente, que no se producirá hasta el tercer acto. Seguimos con Karajan:



La partitura marca “wuchtig”, impetuoso, y se abre en tres líneas: la base de la marcha, en los bajos (taa, ti ti taa, ti ti …), la frase de los violines y la auténtica melodía de la cabalgada. Los trinos y los tresillos de semicorchea evitan la monotonía del ritmo obsesivo, sin desdibujarlo. De vez en cuando hay una especie de alto en el camino, que dura brevemente: la Bruja no descansa nunca. El registro, tras la frase que precede a la entrada del clarinete (0:20), es casi siempre ascendente: la cabalgada es obviamente un vuelo. Tras los oboes y las flautas (0:30), entran los metales (0:40). Entonces las cuerdas evolucionan en un sentido y los metales en el contrario. Hay un primer clamor, subrayado por la pandereta (0:45) y, al minuto, el ritmo se hace homogéneo, puntuado por las castañuelas (1:05) y acentuado por los metales. Se cita la cabalgata de las walquirias (1:15) y, después de una nueva escalada, el tempo se acelera a partir de 1:45, en un frenesí que van transmitiendo unos instrumentos a otros. Presentimos el miedo que van a pasar los niños en el bosque: sonidos ululantes de los trombones, efectos sinestésicos... una atmósfera tensa en un pasaje intensamente cromático: la atracción hacia un centro tonal de notas muy cercanas, unida al ritmo machacón, consigue ese efecto de fascinación, de encantamiento que atrapa y paraliza al oyente bajo el poder de la Bruja.
Sin embargo, los niños están, no lo olvidemos, bajo la protección divina. A partir de 2:18, las flautas introducen una frase más melódica y tranquila: la Waldmelodie.

Imagen

La melodía refulge en los metales y en las cuerdas (2:27) para acabar meciéndose tranquilamente (do-sol, do-sol). Un último elemento de inquietud interrumpe la escena cuando suenan de repente las trompas y los timbales (3:25), pero a partir de ahí vuelve la sensación de serenidad. Con el solo del cello (4:00), se levanta el telón y se abre la escena, con los niños aparentemente ajenos a la terrible amenaza que les aguarda.

Se ha hablado mucho de wagnerianismo en este preludio. En algunos momentos es claro, pero a mí me vienen a la cabeza otras influencias: del primer romanticismo alemán, por un lado, de Liszt (Mephisto, Mazeppa) e incluso de Mussorgsky, por otro.


En la primera escena, vamos a escuchar a Barbara Booney, con ese aire de despreocupación infantil. Está tejiendo una corona de rosas mientras, algo apartado, Hänsel se dedica a recoger fresas. Como al comienzo del primer acto, entona una canción del folclore renano:



Ein Männlein steht im Walde ganz still und stumm es una tonada sobre un elfo y, a la vez, un acertijo. Gretel canta relajadamente: se mueve del Do3 (el arranque de la frase) al Fa4 (purpur-roooten Mäntelein y schwaaarzen Käppelein). El acompañamiento instrumental es encantador y expresa todo el amor por la naturaleza del Humperdinck excursionista: las flautas que parecen acompañar a los chicos, como pájaros de rama en rama, la trompa al fondo (1:09), que sugiere quizás unos rayos de luz filtrándose entre el follaje, ese clarinete (1:20) que sobrevuela como una mariposa, observando toda la escena...

Imagen

En cuanto a la utilización de la cultura popular, es menos inocente de lo que parece. El acertijo es algo más que un juego.

Ein Männlein steht im WaldeUn hombrecillo está bajo un árbol,
ganz still und stumm, quieto y en silencio.
es hat von lauter Purpur ein Mäntlein um. Va enfundado en un abriguito púrpura.
Sagt, wer mag das Männlein sein, Di, ¿quién podrá ser ese hombrecillo
das da steht im Wald allein que está solo bajo el árbol,
mit dem purpurroten Mäntelein?vestido con el abriguito rojo?


La primera estrofa apunta en una dirección:

Imagen
Matamoscas o falsa oronja (Amanita muscaria)
Un conocido alucinógeno. El bosque como lugar demoníaco y de perdición. ¿Es ese el destino final de nuestros héroes?


Pero los versos siguientes dan otras pistas: el hombrecillo lleva un "gorro negro" sobre la cabeza y se sostiene sobre una sola pierna:

Imagen
Escaramujo o agavanzo (Rosa canina)
La solución es, pues, una planta cotidiana que, lejos de representar un peligro, se conoce desde la Antigüedad por sus poderes curativos. El bosque será una prueba, sí, pero Hänsel y Gretel saldrán reforzados de ella.

_________________
Para saber mucho: vivir muchos años, caminar muchas tierras, leer buenos libros o conversar con amigos sabios y discretos. (Baltasar Gracián)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 21 Mar 2012 6:12 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
Yo sabia lo del hongo y no me atreveria tanto a desechar eso del alucinogeno, tal vez no seria la matamoscas, pero si otro hongo de color oscuro alucinogeno como el coprofilo Panaeolus o inclusive los famosos Pscilocybe, que no solo existen en Mexico, sino en todo el mundo ;)

Por otra parte los famosos alucinogenos, incluyendo la falsa oronja, no son necesariamente sombrios, de hecho un titulo comun a esos hongos es de sagrados o 'enteogenos' (promueven visiones misticas). Quien sabe si los niños en realidad buscaban algo para escapar a la dura realidad de su existencia a manera de algun remedio que les servia de proteccion y escape con respecto a ello. (Inclusive en esta vision encajan perfectamente bien la vision del Sandmann y los Ecos que responden ademas del sueño de los angeles, y la alternancia de paranoica terrorifica a tranquilidad plena del sueño; quizas si se murieron los niños un tiempo o en definitiva despues de todo, y lo que pasa despues quizas no paso en realidad como tal... lo que me recuerda algunos de los conceptos del Libro Tibetano de los Muertos y su narrativa de visiones celestes e infernales de los muertos despues de morir y antes de renacer, durante las cuales si las superan pueden escapar al ciclo de las reencarnaciones existenciales regidas por el Karma ;) Ok, esto es muy elaborado y traido por los pelos pero podria ser una pauta a interpretacion tambien :3 )


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 70 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com