Fecha actual 23 Ago 2017 0:23

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 70 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5
Autor Mensaje
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 28 Mar 2012 0:27 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Ene 2010 0:20
Mensajes: 1180
Ubicación: ¿Invadiendo Polonia?
Tercer Acto

Preludio



El preludio se abre con el sonido casi irónico de la trompeta y describe el amanecer. Está basado en el tema de la casa crujiente y tiene dos partes: una cancioncilla infantil que, bajo el disfraz del mundo mágico de la infancia, oculta a la bruja, y una segunda (2:00), con el tema del despertar transmitido por el oboe a toda la orquesta, que retoma los graves de la cancioncilla para ir descendiendo poco a poco hasta crear un ambiente cada vez más tenso. El final se vuelve tormentoso, con acentos en los metales y una subida de las cuerdas.



Escena primera

Escuchamos la versión de Lucia Popp:



Un nuevo hombrecillo, el del rocío, aparece para sacar a los niños de su sopor. En Der kleine Taumann heiss ich, el duende repite la frase del Hombrecillo de arena, pero aligerada y vibrante, como la sensación del agua fresca sobre la piel aún dormida. En 0:20 retoma el cuarto motivo de la obertura: Die Englein haben’s im Traum gesagt. La soprano se mueve aquí entre el Mi3 y el La4 (früher Morgen); la tesitura es muy similar a la del Sandmann. La diferencia debe estar en el fraseo y en el modo de atacar las notas.



Ahora escuchamos a Bonney y Von Otter bajo la dirección de Tate:



Gretel se despierta: Wo bin ich? (“¿dónde estoy?”). Hay algo de irrealidad en el ambiente, contrarrestada por el sonido de un pajarillo en solo de violín (0:45). Se vuelve hacia su hermano, dispuesta a levantarlo por las buenas o por las malas (2:05). El tireli es un pasaje de coloratura que se encontraba ya en la primera redacción del Märchenspiel y que el propio Humperdinck consideraba un poco ramplón. Una vez despiertos, los hermanos intercambian comentarios sobre sus sueños (3:18) y se dan cuenta de que han soñado :?: lo mismo. La parte final, en La bemol mayor y con numerosas alteraciones rítmicas, suena muy straussiana.

_________________
Para saber mucho: vivir muchos años, caminar muchas tierras, leer buenos libros o conversar con amigos sabios y discretos. (Baltasar Gracián)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 28 Mar 2012 0:45 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
Que hermosa es la voz del Tawnmann, independientemente que su sexo/género es impreciso (el libreto original y Supermaño lo tratan como varón-duende, pero mas comunmente se le ve representado como mujer-hada). Argumentativamente su presencia es poco relevante (igual los niños habrian despertado solos sin ningun elemento sobrenatural que los hiciese reaccionar) pero musicológicamente es toda una maravilla, y es un gran acierto que Humperdinck halla decidido confrontar los ordenamientos de Cósima Wagner (aun cuando relativamente tenian lógica de cuando en cuando) para conservar su presencia en la historia :)

Que feo interpreta al Tawnmann la primera -soprano- de la pista siguiente a tu muestra del preludio >_< Lucia Popp esta en un nivel insuperable como el personaje (aunque claro se entiende porque con tanta potencia de voz luego la mutaron a Gretel). Es un clon del Sandmann y causa el efecto opuesto al que deberia, duerme en lugar de despertar y energetizar. Se oye tambien como insegura o como que no maneja bien el lenguaje o sus lineas. Un desastre!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 28 Mar 2012 1:27 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
Pues que bueno que convencieron a Humperdinck de no desechar la coloratura de Gretel que en realidad es muy buena :)

Es asombroso como pese a ir en direcciones tan distintas, Humperdinck y Strauss tienen tantas afinidades, aunque tiene logica considerando que ambos son continuadores de la corriente de Wagner que a su tiempo derivo en las corrientes modernas atonales y dodecafónicas ;)

Una explicacion lógica que nos explica la singularidad de los sueños sin los elementos sombrios de la muerte sugerente (inclusive la temporal) es que ambos hermanos tan agotados como estaban se autoinducieron al sueño de los ángeles de manera automática como algo casi real, por la oración forzada al final cuando sus fuerzas se estaban al límite (debido al hambre, al susto del bosque y finalmente al efecto del Duende de la Arena), en lugar de sucumbir inmediatamente como tal. Luego su ultimo recuerdo consciente se manifestó en el subconsciente de tal manera. :3 Mata el romanticismo de algun elemento escondido en la trama, pero tiene sentido.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 28 Mar 2012 17:45 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Ene 2010 0:20
Mensajes: 1180
Ubicación: ¿Invadiendo Polonia?
akhnaten03 escribió:
Que feo interpreta al Tawnmann la primera -soprano- de la pista siguiente a tu muestra del preludio (...) Es un clon del Sandmann y causa el efecto opuesto al que deberia.


¡Y tan clon! Es la misma. :P A Anny Felbermeyer, en la versión de Karajan, le falta ligereza, es cierto: se defiende como Duende de Arena, pero en el Taumann arrastra las frases.

_________________
Para saber mucho: vivir muchos años, caminar muchas tierras, leer buenos libros o conversar con amigos sabios y discretos. (Baltasar Gracián)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 29 Mar 2012 0:29 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
Supermaño escribió:
akhnaten03 escribió:
Que feo interpreta al Tawnmann la primera -soprano- de la pista siguiente a tu muestra del preludio (...) Es un clon del Sandmann y causa el efecto opuesto al que deberia.


¡Y tan clon! Es la misma. :P A Anny Felbermeyer, en la versión de Karajan, le falta ligereza, es cierto: se defiende como Duende de Arena, pero en el Taumann arrastra las frases.


Si la verdad es que como el Duende es excelente (nos duerme a todos) pero como el Hada no puede despertar a nadie! :| Como Karajan se quemó con eso?! (Bueno... ese señor cometia cada cosa que tanto eran grandes aciertos como grandes barbaridades, a menudo al mismo tiempo. Que bueno que al menos ya no ocasiona esa polémica egomaníca que tenia y ocasionaba) :x


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 29 Mar 2012 20:29 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Ene 2010 0:20
Mensajes: 1180
Ubicación: ¿Invadiendo Polonia?
Segunda escena

La niebla se disipa y aparece la Knusperhäuschen (casita crujiente o casita de mazapán, según la versión más extendida). Humperdinck insistía en que la puesta en escena debía ocultarla hasta ese momento. En el exterior están el horno y la jaula, unidos por una cerca. La casa ofrece un mundo maravilloso de dulces de todas clases. Bleib stehn… Wie duftet’s von dorten (“aguarda… qué bien huele eso”) es como el canto de los golosos.



Excepcionales resoluciones armónicas refuerzan la impresión casi sobrenatural. La melodía cantabile, en anacrusa, va al ritmo de 6/8, como al inicio de la ópera. Parece que, de repente, las preocupaciones han desaparecido. Hänsel entonces vuelve a las andadas (2:23) y empieza a tentar a su hermana; en toda la ópera los papeles de Adán y Eva están cambiados. Tras un intercambio de impresiones en parlando, responde a las objeciones de la hermana (2:59) con una cita de la escalera angelical (Die Ängel haben uns hergebracht!). Con el permiso divino, bien puede empezar a probar trocitos de la casa. Por muchas objeciones que pongamos a la voz de Anna Moffo, hay que admitir que sus frases son intencionadísimas. El final del cuadro vuelve a tener un aroma straussiano.



Tercera escena

A la reelaboración de la música popular y al hábil tratamiento de los motivos para articular el relato, que ya hemos comprobado a lo largo de la ópera, se va a unir ahora un interesante manejo de las alteraciones del ritmo, en un sentido que Humperdinck tomó probablemente de Richard Wagner. Esas alteraciones son, no obstante, bastante sutiles, para no afectar la fluidez y aparente simplicidad de la línea melódica: la negra del compás de subdivisión binaria casi siempre corresponde a la negra con puntillo cuando la subdivisión es ternaria (perdón por el apunte técnico, responsabilidad de mi profe [-o< ). Seguimos con la versión de Eichhorn, para poder disfrutar de Christa Ludwig.



Una desviación tonal imprevista por parte de los vientos da paso al Knusper, knusper Knäuschen, en 2/4. La llamada de la Bruja es un fragmento desafinado de seis notas que los niños pretenden no oír: Der Wind! (¡”el viento!”).

Imagen


Ambos ceden a la gula: O köstlicher Kuchen (0:57) y lo hacen en 6/8, como cada vez que los niños se encuentran confiados. Tras el segundo Knusper de la bruja (1:39), se vuelve al 2/4. El juego se nota bien (al menos con la partitura delante je) cuando Gretel pide prudencia: Wart... (2:00) y Hänsel le responde que le deje en paz (2:05), de nuevo en 6/8.







Aprovechando el descuido de los chicos, la Bruja echa el lazo a Hänsel. Tras un momento de frenesí, se recompone para mostrarse amable y seductora: Ich bin Rosina Leckermaul (0:48). De nuevo cambia el ritmo, ahora de 6/8 a 9/8; la subdivisión ternaria está asociada al engaño. La risa de la Bruja estalla, envuelta en los clusters de la orquesta (1:31); la tonada de los golosos reaparece a continuación deformada maliciosamente, en una nueva escalada de exaltación que culmina (2:38) con un poderoso Si natural.

Los niños no pican, van a irse; la Bruja trata aún de embolicarlos. En la formidable interpretación de la Ludwig, tiene un comportamiento gatuno, como bien señalaba Akhnaten, pero ha de pasar por una gran variedad de registros en poco tiempo (incluido el gran vuelo melódico de la frase Kommt, kleine Mäuslein (“vamos, ratoncitos”).

_________________
Para saber mucho: vivir muchos años, caminar muchas tierras, leer buenos libros o conversar con amigos sabios y discretos. (Baltasar Gracián)


Última edición por Supermaño el 31 Mar 2012 1:50, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 29 Mar 2012 23:23 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
Christa Ludwig es formidable, pero el tenor de la produccion de Glyndenbourn te mata de hilaridad y shock del mal disfraz que tiene y su escena con la caja registradora mientras trata de atraer a los niños :D

:shock: Increible el registro de Ludwig, parece varias personas distintas para una sola voz! :o


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 31 Mar 2012 1:49 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Ene 2010 0:20
Mensajes: 1180
Ubicación: ¿Invadiendo Polonia?


La Bruja paraliza a Hänsel y Gretel con su vara y su fórmula mágica: Halt!, hokus, pokus. El pasaje de nuevo es un 2/4: ahora se impone la fuerza. Hänsel es conducido a la jaula. Pero, poco después, vuelven las zalamerías: Nun, Gretel (1:36); y ahí tenemos una vez más el 9/8, asociado al engaño y la seducción. A estas alturas ya es indudable que Humperdinck emplea el ritmo para ilustrar las distintas facetas del personaje, de manera similar a lo que hace Wagner con Kundry en Parsifal. Nuestra bruja deshace el hechizo de Gretel para que esta le pueda limpiar la casa. El motivo es una inversión del hokus pokus:

Imagen

Cambia la tonalidad a Mi bemol mayor. Gretel empieza a recibir órdenes: Nun, wieder kregel, süßes Kleinchen (“escucha, bomboncito“: 3:45). La avalancha de diminutivos empleados por la Bruja la hace aun más amenazante (“mueve tus rechonchas piernecitas, muñequita…”). Christa Ludwig también está formidable aquí.






La Bruja abre el horno y huele. Suena el motivo de la llama, que no puede ser más wagneriano, aunque procede directamente de la maléfica risa brujeril. Sollst gleich im Backofen hucken (“en cuanto te asomes al horno...“: 0:48) repite la frase Nun, wieder kregel, en modo menor. El recuerdo del Hexenritt (1:27) introduce a continuación un baile digno de un aquelarre: Hurr, hopp, hurr, hopp. Es un momento comprometido para la cantante, con una tesitura entre el Fa3 y el Fa4, pero con final en Sib4 (Besen hüh!).





La trompeta que anunció el amanecer se oye ahora irónicamente mientras Hänsel es despertado con un palo. “¡Hay que alimentar a este esmirriado!”, exclama la Bruja. Gretel, mientras le pasa unas almendras, se apodera de la vara y pronuncia la fórmula para desencantar a su hermano (1:21). Hänsel ya se puede mover, abre con cuidado la puerta del horno y advierte a Gretel: Schwesterlein, hüt dich fein, pasando de nuevo a 9/8 para expresar que los hermanos están recurriendo a la malicia para defenderse. Muy bien Anna Moffo en esa frase.

El Schwesterlein, por cierto, es otro motivo folclórico, el único de ritmo ternario en toda la obra (la mayoría del folclore renano es de ritmos binarios). Ya lo había recogido Brahms en sus 16 Deutsche Volkslieder, WoO. posth. 37 no. 1:

Dietrich Fischer-Dieskau y Elisabeth Schwarzkopf - Schwesterlein

Lo que queda es conocido. Los hermanos arrojan finalmente a la Bruja dentro del horno.





Suena el Knusperwalzer, que escuchamos a nuestras admiradas Schwarzkopf y Grümmer, al compás de los filarmónicos vieneses, y en el que reconoceremos diversos temas que desfilan ahora que todo ha terminado.



Cuarta escena



En un ambiente celestial, los Kuchenkinder, nuestros queridos bizcochitos, entonan el himno de liberación: Erlost, befreit! Por culpa de las miguitas, seguramente escucharán ahora el fragmento de otra manera: al menos para mí la cita no deja lugar a dudas sobre qué ha pasado con todos los niños y en qué consiste su liberación. Naturalmente, Humperdinck no va a dejar las cosas así: el otro final feliz, el consolador, es un corro infantil alegre y desenfadado: Die Hexerei ist nun vorbei (“se acabó la brujería”), un motivo directamente extraído de las dos primeras canciones de la ópera, con el que el orden queda restablecido. El despliegue contrapuntístico es admirable. Suena a lo lejos la voz del padre.



Escena final



En el final, Humperdinck despliega y enlaza el motivo de la derrota de la brujería, una variación del Brüdechen, komm, tanz mit mir, el tema de la Knusperhexe y el coral con el lema religioso: Wenn die Not… Dios aprieta, pero no ahoga. La prueba ha sido superada.
Con esa misma sensación entre el alivio y la euforia termino esta Guía de audición. :P

_________________
Para saber mucho: vivir muchos años, caminar muchas tierras, leer buenos libros o conversar con amigos sabios y discretos. (Baltasar Gracián)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 31 Mar 2012 8:07 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1800
Ubicación: Zaragoza
No me extraña lo del alivio: ¡cuántas horas te habrá llevado preparar todo esto!

Una guía de audición de las de besar el suelo por donde iban a pisar Hansel y Gretel, unas miguitas que me comí con ansia desde el primer día en parte por mi carácter glotón y en parte porque no quería que nada ayudase a salir de este mundo maravilloso en que nos has tenido durante un mes, un análisis de versiones brillante y para mí muy útil, una vida del autor documentadísima y sembrada de anécdotas, y unas excursiones, extravíos y diversiones con las que nos hemos entretenido jugando.

Naturalmente, Gerardo tenía razón:
Gerardo Rosvaenge escribió:
¡De un Supermaño sólo puede esperarse lo mejor! :D

Los Padres Fundadores del Foro, aquellos que en tiempos míticos concibieron subforos como éste de la Opera del Mes, contemplan tu obra desde el Olimpo forero y sonríen satisfechos.
:aplauso: :aplauso:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Hänsel und Gretel: guía de audición
NotaPublicado: 12 Abr 2012 21:15 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 03 Ago 2009 0:14
Mensajes: 10846
He repasado el acto tercero de "Hänsel Y Gretel" en la versión de Eichorn siguiendo la magnífica quía del Sr. Supermaño y lo de la Ludwig no es de este mundo... ¡Madre del amor hermoso! Un fenómeno vocal fascinante. :nw:

_________________
"L'opera è l'opera, la sinfonia è la sinfonia" (Giuseppe Verdi)


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 70 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com