Fecha actual 18 Nov 2017 19:47

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 83 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 07 Dic 2011 16:55 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Ene 2009 1:19
Mensajes: 1484
Ubicación: Madrid
A mí la producción de Felsenstein (en vídeo: película, no representación sobre el escenario) me parece muy interesante. Pero el reparto no es nada del otro jueves y está cantada en alemán. Ni siquiera entro en qué edición usa o deja de usar porque me tienen que dar las sales.

Fabuloso lo de Ulysses. Qué poco sabía yo de Offenbach y de los Cuentos, con lo que me gustan.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 07 Dic 2011 17:05 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Feb 2009 13:33
Mensajes: 6474
Ubicación: Lá, sui monti dell'est...
Spinoza escribió:
Pues híncale el diente pero ya. Los Cuentos es una obra muy Printse... O Printse es muy rollo Cuentos :P ;-)

Ya, ya... :P
Tengo el deuvedé Domingo/Pretre que compré usado en Londres...trataré de verlo en la semana


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 09 Dic 2011 13:54 
Desconectado
Frikilandés
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Abr 2010 17:53
Mensajes: 2778
Ubicación: En la Casa del Sol.
El acto de Giulietta merece un tratamiento especial.

Ha sido el más manipulado a lo largo de la historia, ya desde su estreno, donde fue directamente suprimido por Léon Carvalho, excepto la Barcarola (que fue colocada como prólogo al acto de Antonia), y el dúo del Reflejo (que fue colocado en el Epílogo, para Hoffmann y Stella).
Por ello, describiré las diferentes opciones (es decir, las diferentes ediciones).

_________________
***


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 09 Dic 2011 14:32 
Desconectado
Frikilandés
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Abr 2010 17:53
Mensajes: 2778
Ubicación: En la Casa del Sol.
Imagen


EDICIÓN CHOUDENS - GUIRAUD


Cuarto Acto – Giulietta

(Palacio de Giulietta en Venecia, con vistas al Gran Canal.)


Barcarola (Belle nuit...)
La cortesana Giulietta da una fiesta en su palacio veneciano en presencia de Hoffmann, de Nicklausse, del jorobado Pitichinaccio y muchos más invitados. Nicklausse canta con Giulietta una amorosa y nostálgica barcarola .

La Montse & La Verrett: Barcarolle

La Mathieu & La Mouskouri: Barcarolle


Recitativo y Couplets báquicos (Et moi, ce n´est pas là, pardieu !... Amis, l´amour tendre et rêveur, erreur!)
Hoffmann prefiere, por su parte, brindar por el hedonismo y la ebriedad que provoca el vino.

Plácido Domingo: Amis, l´amour tendre et rêveur...


Recitativo (Je vois qu´on est en fete! À merveille, madame!...)
LLega Schlemil, amante celoso de Giulietta, y no oculta su contrariedad cuando ella le presenta a Hoffmann : « Tenemos un poeta extranjero entre nosotros ! ».


Escena (Au jeu, Messieurs, au jeu !...)
Los invitados se dirigen a la sala de juego. Nicklausse pone en guardia a Hoffmann frente a los peligros de un nuevo amor y los encantos de Giulietta.


Recitativo (Allez! Pour te livrer combat les yeux de Giulietta…)
Dapertutto, nueva encarnación del Mal, hace aparición. Es un mago cuyo principal hobby es aduegnarse del alma de las personas, pues las colecciona.


Canción de Dapertutto (Scintille, diamant! Miroir où se prend l´alouette…)
Dapertutto concibe la idea de servirse de Giulietta para sus fines, tentándola con un diamante.

Gabriel Bacquier: Scintille, diamant!

Imagen


Escena (Cher ange !...)
Giulietta, que ya proporcionó a Dapertutto la sombra de Schlemil, está deslumbrada ante el diamante. Dapertutto le pide esta vez el reflejo de… de quién, de quién… a ver , pensad un poco… exacto, de Hoffmann.

Duo del Reflejo - Giulietta / Hoffmann:
(Malhereux, tu ne comprends donc pas…)
Giulietta atrae a Hoffmann y lo previene de los celos de Schlemil, instándolo a abandonar Venecia, y prometiéndole seguirlo.
(O Dieu, de quelle ivresse…)
Hoffmann le declara su pasión.
(Aujourd´hui cependant affermis mon courage…)
La cortesana le pide a Hoffmann como recuerdo antes de partir… su reflejo. Si se contempla en un espejo, su reflejo se separará de él y viajará hasta el corazón de Giulietta donde quedará encerrado. Él acepta, sintiendo un « extragno y dulce horror ».

Baltsa & Domingo: Duo del Reflejo


Escena (Schlemil !... J´en étais sûr…)
Schlemil amenaza con matar a Hoffmann pero Dapertutto se interpone, invitando a Hoffmann a mirarse en un espejo. Estupefacto, Hoffmann comprende que ha perdido su reflejo. Nicklausse le pide en vano que huyan de allí.

Septeto (Hélas! Mon cœur s´égare encore...)
Hoffmann continúa, pese a todo, subyugado por Giulietta. Ella dice adorar al poeta, pero que un diamante es superior a sus fuerzas. Dapertutto ridiculiza a Hoffmann, Nicklausse lo compadece, Pitichinaccio se mofa de él y Schlemil quiere desafiarlo.

Domingo, Baltsa y muchos más: Hélas! Mon coeur


Final (Écoutez, messieurs : voici les gondoles…)
Giulietta se dispone a partir. Tomando la espada que le ofrece Dapertutto, Hoffmann desafía a Schlemil y lo mata. Le arrebata al cadáver la llave de la habitación de Giulietta que Schlemil llevaba colgada al cuello, pero es demasiado tarde. Giulietta se aleja por en góndola por el Canal con su nuevo amante, Pitichinaccio.

_________________
***


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 10 Dic 2011 16:54 
Desconectado
Frikilandés
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Abr 2010 17:53
Mensajes: 2778
Ubicación: En la Casa del Sol.
Notas al Cuarto Acto - Giulietta (edición Choudens):

La edición Choudens-Guiraud es la "colectiva". Aquí todo el mundo ha metido mano. Lo cual no quiere decir que una producción basada en esta edición tenga que ser necesariamente una mala experiencia. Eso depende, entre otras cosas, de la importancia que cada cual le dé a la "fidelidad al autor".

En el acto de Giulietta-Choudens hay:
-música de Offenbach
-recitativos de Guiraud
-composiciones apócrifas de André Bloch (aria Scintille, Diamant! & sexteto con coro Hélas! Mon coeur!)
-argumento reescrito por Raoul Gunsbourg y Pierre Barbier.

Este megamix es lo que se ofreció al público monegasco en las representaciones de febrero de 1904.
Representaciones que dieron lugar en 1907 a la quinta edición Choudens (nombre del editor) de Les contes d´Hoffmann y que fue considerada la definitiva durante décadas.

_________________
***


Última edición por Ulysses el 11 Dic 2011 3:06, editado 2 veces en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 10 Dic 2011 19:41 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 28 Ene 2008 1:47
Mensajes: 4531
Ubicación: Costasoleña.
Felicidades, Ulysses. Te está saliendo muy bien. :)

_________________
"Empia razza, anatema su voi!La vendetta scenderà!"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 14 Dic 2011 0:58 
Desconectado
Frikilandés
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Abr 2010 17:53
Mensajes: 2778
Ubicación: En la Casa del Sol.
Imagen


EDICIÓN OESER

En verde todo lo agnadido o divergente de la Edición Choudens-Guiraud. Si el título está
en verde, pero la sinopsis en negro, el cambio es musical-textual, pero no argumental.



Cuarto Acto – Giulietta

(Palacio de Giulietta en Venecia, con vistas al Gran Canal.)


Barcarola (Belle nuit...)
La cortesana Giulietta da una fiesta en su palacio veneciano en presencia de Hoffmann, de Nicklausse, del jorobado Pitichinaccio y muchos más invitados. Nicklausse canta con Giulietta una amorosa y nostálgica barcarola .

La Montse & La Verrett: Barcarolle

La Mathieu & La Mouskouri: Barcarolle


Recitativo (Holà ! Où est Monsieur Schlémil? !... ) y Couplets báquicos ( Amis, l´amour tendre et rêveur, erreur!)
Hoffmann prefiere, por su parte, brindar por el hedonismo y la ebriedad que provoca el vino.

Plácido Domingo: Amis, l´amour tendre et rêveur...


Recitativo (C´est bien ! On est en fête! Je suis ravi, Madame...)
LLega Schlemil, amante celoso de Giulietta, y no oculta su contrariedad cuando ella le presenta a Hoffmann : « Tenemos un poeta extranjero entre nosotros ! ». Invitados por Giulietta (quien espera la llegada de Dapertutto) los invitados se dirigen a la sala de juego. Nicklausse avisa a Hoffmann de que no tienen dinero para jugar y lo pone en guardia frente a los encantos de Giulietta. Hoffmann desafiará al propio Satán, si es necesario. Por el gran canal, se acerca una góndola con un nuevo personaje…



Recitativo (Allez! Pour te livrer combat les yeux de Giulietta…) y Canción de Dapertutto (Tourne, tourne, miroir…)
Dapertutto hace aparición. Es un mago cuyo principal hobby es aduegnarse del alma de las personas, pues las colecciona, y que quiere servirse de Giulietta para sus fines, tentándola con un diamante.


Escena (Cher ange !... Puisque nous allons quitter la ville…)
Giulietta, que ya proporcionó a Dapertutto la sombra de Schlemil, está deslumbrada ante el diamante. Dapertutto le pide, antes de que acabe el día, el reflejo de Hoffmann. Ella se siente desafiada, por Dapertutto y por Hoffmann, que hasta ese momento se ha mostrado más interesado en el alcohol y el juego que en ella misma. Giulietta y Dapertutto deciden deshacerse de Schlemil, cuya sombra ya poseen, y obtener el reflejo de Hoffmann, antes de abandonar juntos Venecia.


Imagen



SEGUNDO CUADRO

Cuarteto y coro (Venus dit à Fortune…)
En la sala de juegos, Schlemil reparte las cartas y Hoffmann juega. Giulietta canta unos versos sobre el comercio de Venus (el amor) con Fortuna (el dinero), animando a un grupo de pupilas a unirse a su canción.


Escena (Prends mes cartes !...)
Tras producirse una escena de celos entre Giulietta, Schlemil y Hoffmann en la mesa de juegos, Hoffmann y Nicklausse observan estupefactos al alejarse Schlemil algo terrible: éste no tiene… sombra.
Schlemil, al darse cuenta de que ellos se han dado cuenta, no sólo no se oculta, sino que se vanagloria de haberla perdido por el amor de Giulietta. Ordena a los lacayos que lo iluminen con antorchas : « Mirad ! Es realmente prodigioso ! Mi sombra es luz ! ».
Los invitados, acudiendo al alboroto, no pueden creer lo que ven. Giulietta interrumpe ese incómodo show : « Perdonen esta broma macabra. »
La cortesana reconduce a Schlemil a la mesa de juegos.


Coro (Viens tenter ta chance… )
Las jóvenes pupilas de Giulietta se ocupan de los demás invitados, atrayéndolos al juego cual sirenas. Maravilloso coro flotante con todos los personajes.


Escena (Adieu… Non ! Messieurs ! Restez-là…)
Hoffmann, que ha perdido todo el dinero, abandona la mesa de juego. Quiere irse de Venecia.
Nicklausse lo sigue, pero es retenido por Dapertutto, quien lo obliga a jugar una partida con él y Schlemil (en realidad, quiere dejar a Hoffmann a solas con Giulietta).



Imagen



TERCER CUADRO
Escena (Ne partez pas en rage!...)
Giulietta empieza a tejer su tela de aragna: le pregunta a Hoffmann que por qué se va. « Porque usted es demasiado cara para mí. ». Ella le indica la puerta, pero se seca una lágrima. Hoffmann está confuso.


Aria de Giulietta (Qui connait donc la souffrance… )
Ella explica que se siente como un animal enjaulado, cuya tristeza aleja a aquellos que podrían salvarla. Hoffmann cae en sus redes. Un coro fantasmal acompagna las promesas que se hacen de huir juntos.
Nicklausse irrumpe e intenta llevarse a Hoffmann de allí. El poeta está por desgracia irremisiblemente hipnotizado.


Duo del Reflejo - Giulietta / Hoffmann:
(Ton ami dit vrai, c´est ta vie qui court danger…)
Giulietta le propone a Hoffmann matar a Schlemil, pues esa es la única manera de ser felices juntos. Él la mantiene prisionera, lleva la llave de « su jaula » colgada al cuello… Hoffmann tiene que conseguirla !

(O Dieu, de quelle ivresse…)
Hoffmann declara su pasión a Giulietta
(Jusque-là cependant affermis mon courage…)
La cortesana le pide a Hoffmann como prueba de compromiso antes de unirse definitvamente… su reflejo. Si se contempla en un espejo, su reflejo se separará de él y viajará hasta el corazón de Giulietta donde quedará encerrado. Él acepta, sintiendo un « extragno y dulce horror ».

Waltraud Meier & Neil Shicoff: Duo del reflejo



Final (In flagranti…)
Dapertutto remata su plan, descubriendo ante los ojos de Schlemil a Giulietta y Hoffmann abrazados. Le presta irónicamente a Hoffmann un espejo para que se contemple : « Qué palido está usted ! » Hoffmann comprende demasiado tarde que ha perdido su reflejo. Mientras Giulietta y su séquito desaparecen, Hoffmann y Schlemil se baten en duelo por la llave que abre la habitación de la cortesana. Hoffmann mata a Schlemil. En el momento en que corre a reunirse con Giulietta, descubre que la habitación está vacía. Abajo, en el Gran Canal, una góndola conducida por Dapertutto, se lleva a Giulietta que tiene en su regazo al enano Pitichinaccio. Nicklausse irrumpe en escena y le grita a Hoffmann que deben huir de allí rápidamente. Acaban de encontrar el cadáver de Schlémil.

_________________
***


Última edición por Ulysses el 14 Dic 2011 15:41, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 14 Dic 2011 2:14 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 17 Feb 2010 23:50
Mensajes: 3159
Ubicación: Calle Mossén Femades
Carl Tunner escribió:
El acto de Venecia es una maravilla y me chifla, particularmente, el septeto "Helas! mon coeur!"

http://www.youtube.com/watch?v=iUl4dlkOKMU

Me pondré con esta obra en enero, que la quiero tener fresquita para Milán. Mientras, tengo a Amelie currando. :P Una de las óperas que más ganas tengo de ver.
No será la mejor pero a mí la versión que más me emociona es esta:

Gala 25 años de Levine en el Met.

Spinoza escribió:
También me encanta, quizá sea la página que más me gusta de Los Cuentos.

Pues casi que sí, al menos de los trozos que conozco.

_________________
El acento verdiano está en la a.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 14 Dic 2011 22:29 
Desconectado
Frikilandés
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Abr 2010 17:53
Mensajes: 2778
Ubicación: En la Casa del Sol.
Ulysses escribió:

Si el título está en verde, pero la sinopsis en negro, el cambio es musical-textual, pero no argumental.




No sé si esto ha quedado muy claro...

Cojamos el Scintille, Diamant! de Choudens y el Tourne, tourne, miroir! de Oeser.
La música es diferente, el texto es diferente, pero argumentalmente las escenas son equivalentes: Dapertutto se propone utilizar a Giulietta para sus fines ofreciéndole un diamante a cambio.

Cuando la sinopsis está en verde, es que el argumento también es diferente respecto a Choudens.

www.youtube.com Video desde : www.youtube.com
Scintille, Diamant!

Scintille, diamant,
miroir où se prend l'alouette,
scintille, diamant, fascine, attire-la!
L'alouette ou la femme
à cet appât vainqueur
vont de l'aile ou du coeur;
l'une y laisse la vie
et l'autre y perd son âme!
Ah, scintille, diamant,
miroir où se prend l'alouette,
scintille, diamant, attire-la, attire-la!
Attire-la, beau diamant.





A partir del segundo 0:25, tenéis el Tourne, tourne, miroir! de la edición de Oeser:

Tourne, tourne, miroir où se prend l'alouette,
Scintille, diamant,
Fascine, attire-la!
L'alouette ou la femme
À cet appât vainqueur
Vont de l'aile ou du coeur.
L'une y laisse la vie
Et l'autre y perd son âme.
Tourne, tourne, tourne, tourne! Oui,
Femme, oiseau, le chasseur est là
Qui vous voit, qui vous guette,
Le chasseur noir est là, est là!
Le chasseur noir vous voit, vous guette!
Le chasseur est là! le chasseur est là!
Scintille, diamant, tourne, ô miroir!
Le chasseur est là le chasseur noir!


La primera frase musical de esta segunda aria ( Tourne, tourne, miroir où se prend l'alouette: gira, gira, espejo donde queda atrapada la alondra) es interesante porque constituye una especie de leitmotiv maléfico que recorre toda la partitura.
La detectaréis fácilmente cada vez que aparecen los Villanos.

_________________
***


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 16 Dic 2011 18:07 
Desconectado
Frikilandés
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Abr 2010 17:53
Mensajes: 2778
Ubicación: En la Casa del Sol.
Notas al Cuarto Acto – Giulietta (edición Oeser)

En 1970, el aristócrata, director de orquesta y especialista en Offenbach Antonio de Almeida descubrió, en las afueras de París, en una colección privada perteneciente a descendientes del compositor, más de 1250 páginas manuscritas con material relativo a Les contes d´Hoffmann.
(Otras fuentes afirman 1660 páginas: un buen fajo, en todo caso.)
Dicho material incluía numerosas partituras autógrafas de Offenbach para canto y piano, y páginas de lo ejecutado durante la velada que Offenbach dio en su casa en 1879, ofreciendo extractos de la obra.
Este material fue puesto en manos del musicólogo Fritz Oeser, quien publicó su edición de Los cuentos de Hoffmann en 1977 (en las ediciones Alkor, en Kassel).

Algunos de los cambios aportados por la edición de Oeser respecto a la quinta y definitva de Choudens (1907) son:
-restablecer la integralidad del papel de Nicklausse
-reintegrar el Trio de los Ojos en el acto de Olympia (donde normalemente Coppélius cantaba el apócrifo J´ai des yeux)

Y en el acto de Giulietta :
- Sustituir el apócrifo Scintille, diamant ! por el genuino Tourne, tourne, miroir !
- Suprimir el apócrifo sexteto con coro Hélas, mon coeur!
- Restituir los tres « tableaux » o cuadros previstos por Offenbach.

Y algo mucho más "creativo" que os cuento ahora…

Imagen


A Offenbach, como buen fan de Rossini, no le dolía prendas el reutilizar música anterior y reciclarla en una obra nueva.
En el acto de Giulietta, se había servido de 2 fragmentos de su « gran ópera romántica » Las hadas del Rhin (Die Rheinnixen), una obra suya que había sido estrenada sin pena ni gloria en Viena en 1864, y que a lo mejor comento en otro hilo:
-El coro de elfos Komm’ zu uns und sing’ und tanze (el N° 18 del tercer acto de Las Hadas) fue transformado en la Barcarolle.
-El brindis de Conrad Das Land hochgepriesen es sei, es sei! (el No. 7 del primer acto de Las Hadas) fue transformado en el brindis de Hoffmann en el acto de Giulietta (los Couplets Bachiques).
Hasta ahí los autopréstamos de Offenbach.

La cordillera de papeles, partituras, autógrafos ante la que se vio Oeser databan de 1879, es decir, de la primera época de composición de Les contes d´Hoffmann (la época de la soirée en casa del compositor donde se interpetaron los 9 números).
Esto le llevó a pensar que el acto de Giulietta estaba « a medio componer » (y es cierto que el Acto de Giulietta tal y como se ensayó en la Opéra-Comique cuando Carvalho decidió suprimirlo no estaba compuesto en ese momento… para empezar porque fue precisamente esa soirée la que le proporcionó a Offenbach el encargo de Carvalho!)

Oeser decidió "hacer como Offenbach" y echó mano de Las hadas del Rhin para componer el acto de Giulietta.
Transformó el final del tercer acto de Las Hadas (Komm’, die nächt’ge Kühle, N° 23) en el precioso Viens tenter ta chance.
Reescribió el libreto, convirtiendo a Schlemil en el protagonista del Segundo Cuadro en la mesa de juego. La escena en la mesa de juego estaba destinada a permitir a Giulietta seducir a Hoffmann. Al hacer protagonista de dicha escena a Schlemil, Oeser debe inventar una nueva escena de seducción parar Giulietta: volvió a tomar prestado un número de Las Hadas (la balada de Armgard en el primer acto Dort, wo hundertjähr’ge Eichen) que transformó en la melancólica canción de Giulietta Qui connaît donc la souffrance, antes del Duo del Reflejo.
También algún recitativo de Oeser proviene de Las Hadas del Rhin.
Por su parte, el Venus dit à Fortune de Oeser proviene de una de las 3 versiones diferentes de L´Amour lui dit: la belle (canción compuesta por Offenbach para permitir a Giulietta seducir a Hoffmann) a la que Oeser acopla un texto de su propia cosecha.

En fin, que si bien la labor de Oeser es muy importante y debe ser recordada, concretamente en el acto de Giulietta nos ofreció un pasticcio (precioso, pero pasticcio) bastante semejante en realidad al creado por Raoul de Gunsboug y André Bloch para Monte-Carlo en 1904: una fantasía inspirada en Offenbach, que no es completamente fiel al plan original.

(Y que también lleva camino de ser "autentificada" por la tradición interpretativa). :carcajada:

_________________
***


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 18 Dic 2011 16:35 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Feb 2009 13:33
Mensajes: 6474
Ubicación: Lá, sui monti dell'est...
Hacía mucho que no aprendía tanto con una ópera del mes...Bravo :aplauso:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 21 Dic 2011 21:31 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1800
Ubicación: Zaragoza
Yo también me estoy quedando embobado, aprendiendo toda la historia que hay detrás de esta ópera. ¡Magistral trabajo!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 22 Dic 2011 0:45 
Desconectado
Frikilandés
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Abr 2010 17:53
Mensajes: 2778
Ubicación: En la Casa del Sol.
Imagen


EDICIÓN KAYE - KECK

En azul todas las aportaciones
de la edición Kaye-Keck.



Cuarto Acto – Giulietta



PRIMER CUADRO: PALACIO DE GIULIETTA EN VENECIA

Entreacto (Messieurs, silence!):
Tras un preludio orquestal basado en el tema de la Barcarola, Hoffmann pide silencio a los asistentes a la fiesta, pues Nicklausse va a cantar una canción para celebrar esa noche de amor.


Barcarola (Belle nuit...) :
La cortesana Giulietta, anfitriona de la fiesta, se une a Nicklausse y juntos cantan una amorosa y nostálgica barcarola.

La Montse & La Verrett: Barcarolle

La Mathieu & La Mouskouri: Barcarolle


Recitativo (Et moi, ce n´est pas là, pardieu, ce qui m´enchante!... y Couplets báquicos ( Amis, l´amour tendre et rêveur, erreur!):
Hoffmann, convertido en un ser desengagnado y cínico, se mofa de ese tono lánguido e invita a todos los asistentes a brindar por el hedonismo y la ebriedad que provoca el vino.

Plácido Domingo: Amis, l´amour tendre et rêveur...


Diálogo (À merveille, Madame...)
Giulietta propone a sus invitados jugar al faraón. Hace las presentaciones entre su amante Schlemil, Dapertutto y Hoffmann. Dapertutto muestra a Giulietta un diamante venido de la India, el « Ojo de Brahma », que « atrae a todas las mujeres ».

Melodrama (Hoffmann!... Tout à l´heure!):
Nicklausse advierte a Hoffmann de los peligros de enamorarse de nuevo y declara estar dispuesto en llevárselo de allí al menor problema. Hoffmann se ríe amargamente diciendo que cómo se va a enamorar de una prostituta.

Monólogo (Allez! C´est moi qu´on défie!) o bien Recitativo (Allez! Pour te livrer combat les yeux de Giulietta…)
y Canción de Dapertutto (Tourne, tourne, miroir…) o bien (Répands tes feux dans l´air): (Hay 2 versiones del aria, más el apócrifo Scintille, Diamant!)
Dapertutto hace aparición. Es un mago cuyo principal hobby es aduegnarse del alma de las personas, pues las colecciona, y que quiere servirse de Giulietta para sus fines, tentándola con un diamante.

A partir de 0:25 - Tourne, tourne, miroir!


Diálogo Giulietta - Dapertutto (Charmante !... Merci):
Giulietta, que ya proporcionó a Dapertutto la sombra de Schlemil, está deslumbrada ante el diamante. Dapertutto le pide esta vez el reflejo de Hoffmann, que ella promete proporcionarle antes de que acabe el día.

Melodrama (Tiens! Je n´avais pas remarqué…):
Schlemil vuelve tras haber ganado a Hoffmann en la mesa de juego. Chasqueando sus dedos, Dapertutto enciende una hilera lateral de candelabros y hace notar a Schlemil que la luz lo atraviesa. Con un nuevo chasquido, se apagan esos candelabros y se encienden los del otro lado. Dapertutto le pregunta a Schlemil. « Es usted… transparente ? »


Imagen



SEGUNDO CUADRO: LA MESA DE JUEGO

Coro (Giulietta palsembleu!):
Los invitados se aburren sin Giulietta, la llaman.

Melodrama (La revanche, monsieur):
Para que la fiesta no decaiga, Dapertutto porpone jugar a « la sombra ». Pitichinaccio reparte cartas.

Canción de Giulietta (L´Amour lui dit: la belle) – (Hay 3 versiones de esta canción)
Giulietta seduce a través de su canto a Hoffmann.

Waltraud Meier: L´Amour lui dit: la belle (hasta el 2:46)


Melodrama
(Tiens mes cartes!):
Hoffmann le da sus cartas a Nicklausse y se acerca como hipnotizado a Giulietta, ante la atónita mirada de Schlemil, que echa chispas de los celos.
(Il a ma clé… Voici les gondoles):
Giulietta susurra a Hoffmann que Schlemil tiene la llave de sus aposentos colgada al cuello, y se despide a continuación de algunos invitados que se retiran en góndolas. Hoffmann pide a Schlemil la llave de Giulietta. Éste le dice que sólo la tendrá « con su vida ». Hoffmann : « Tomaré las dos ! » Se baten en duelo al son de la barcarola. Dapertutto coloca una espada en la mano de Hoffmann, sellando la sentencia de muerte de Schlemil. « En la hora en la que todo está oscuro, Schlemil se reúne por fin con su sombra ». Dapertutto sa aleja riéndose.


Imagen



TERCER CUADRO: LOS APOSENTOS DE GIULIETTA

Duo del Reflejo - Giulietta / Hoffmann:
(Ton ami dit vrai, c´est ta vie qui court danger…)
Hoffmann se presenta en la habitación de Giulietta. La cortesana, sabedora de la muerte de Schlemil, insta a Hoffmann a abandonar Venecia.
(Malheureux, tu ne comprends donc pas…)
Giulietta promete acompagnarlo allá donde vaya.
(O Dieu, de quelle ivresse…)
Hoffmann declara su pasión a Giulietta
(Jusque-là cependant affermis mon courage…)
La cortesana le pide a Hoffmann como recuerdo antes de partir… su reflejo. Si se contempla en un espejo, su reflejo se separará de él y viajará hasta el corazón de Giulietta donde quedará encerrado. Él acepta, sintiendo un « extragno y dulce horror ».

Waltraud Meier & Neil Shicoff: Duo del reflejo, a partir de 2:47

Imagen


FINAL 1 (Le voilà, donc...)
(en Les contes d´Hoffmann de JEFFREY TATE en Dresde)

Giulietta se vanagloria ante Dapertutto de haber conseguido el reflejo de Hoffmann. Ahora, el mago puede hacer lo que quiera con el poeta: « Lo dejo en tus manos! » dice ella con sorna. Dapertutto le presta a Hoffmann un espejo para que se contemple: « Qué palido está usted! » Hoffmann comprende que ha perdido su reflejo. Está desesperado, pero Dapertutto le sugiere que mire el lado bueno: ha conseguido a Giulietta, y podrá disfrutar de ella esa misma noche si pospone su partida de Venecia. Hoffmann objeta que Nicklausse quiere llevárselo de allí. Dapertutto vierte un líquido en la botella de vino que hay en la mesa: si lo bebe, Nicklausse « le dejará en paz por un par de horas ». Se oyen ruidos, Hoffmann se esconde. Es una triunfante Giulietta, que entra esplendorosa con su amante, el enano Pitichinaccio. El bufón le sirve un vaso de vino… Giulietta cae envenenada. Dapertutto aparece y, con sorpresa y un cierto desdén, dictamina: « Giulietta ... qué torpe! ». Pitichinaccio, asustado, se apodera del Ojo de Brahma del dedo de Giulietta y huye de allí.



FINAL 2 (Tu m´as défiée...)
(en Les contes d´Hoffmann de KENT NAGANO en Lyon)

Giulietta se vanagloria ante Dapertutto de haber conseguido el reflejo de Hoffmann. Ahora, el mago puede hacer lo que quiera con el poeta: « Lo dejo en tus manos! » dice ella con sorna. Dapertutto le presta a Hoffmann un espejo para que se contemple: « Qué palido está usted! » Hoffmann comprende que ha perdido su reflejo. Nicklausse le grita a Hoffmann que deben irse, que los esbirros acaban de encontrar el cadáver de Schlemil. Mientras Giulietta , Dapertutto y el coro se burlan sarcásticamente del « hombre sin reflejo », los esbirros llegan. Hoffmann confiesa haber matado a Schlemil. Lo detienen. Hoffmann saca un pugnal para herir a Giulietta. Cegado por las poderes sobrenaturales que Dapertutto ha invocado, Hoffmann corre de grupo en grupo de invitados, hiriendo el aire. Finalmente, confundido, asesta un golpe mortal a Pitichinaccio. Giulietta se arrodilla ante el cadáver del enano agonizante, susurrándole una carignosa despedida. Sarcasmo general ante el extragno curso que han tomado los acontecimientos.



FINAL 3 (Voyez, cher ami, s´il ne m´aime pas…)
(en Les contes d´Hoffmann de MARC MINKOWSKI en Lausanne)

Giulietta se vanagloria ante Dapertutto de haber conseguido el reflejo de Hoffmann. Ahora, el mago puede hacer lo que quiera con el poeta: « Lo dejo en tus manos! » dice ella con sorna. Dapertutto le presta a Hoffmann un espejo para que se contemple: « Qué palido está usted! » Hoffmann comprende que ha perdido su reflejo. Nicklausse le grita a Hoffmann que deben irse, que los esbirros acaban de encontrar el cadáver de Schlemil. Mientras Giulietta, Dapertutto y el coro se burlan sarcásticamente del « hombre sin reflejo », los esbirros llegan. Giulietta con desprecio les segnala al asesino para que se lo lleven. Dapertutto interviene: pone su mano sobre los ojos de Hoffmann, quien queda petrificado, y le da una espada. Luego se dirige a Giulietta y coloca el diamante ante sus ojos. Lentamente la va llevando como hipnotizada hacia la espada que sostiene Hoffmann. Giulietta lanza un grito. Hoffmann se despierta y cae de rodillas ante el cadáver de Giulietta. Los esbirros se lo llevan en medio de una carcajada general.

_________________
***


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 30 Dic 2011 2:31 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
Oye y las notas para la edicion Kaye-Keck? y el Epilogo? :|


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Diciembre 2011: Los Cuentos de Hoffmann
NotaPublicado: 30 Dic 2011 4:52 
Desconectado
Frikilandés
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Abr 2010 17:53
Mensajes: 2778
Ubicación: En la Casa del Sol.
Ya va, ya va :lol:



Notas al Cuarto Acto – Giulietta (edición Kaye-Keck)

Vamos a ver, recapitulando un poco, que creo que me ha quedado un pelín lioso y mi intención no es que os salgáis acojonaos de la función tras Les oiseaux dans la charmille :lol:

Edición Choudens: la de toda la vida (hasta los 70, principios de los 80).
Recoge modificaciones, agnadidos y cambios hechos principalmente por Carvalho para la noche del estreno (1881) y por Raoul Gunsbourg para las funciones de Monte-Carlo (1904).
Recitativos de Guiraud, aria del diamante y septeto apócrifos, acto de Giulietta con cortes y desplazado, escena de la Musa en el prólogo eliminada, personaje de Nicklausse muy esquilmado... a grandes rasgos.

Edición Oeser: aparece en 1977, basada en manuscritos de 1879.
Restaura mucha música (arias de Nicklausse, trío de los ojos, aria de Dapertutto, escena de la Musa, aria de Giulietta), elimina los apócrifos, reordena los actos según la voluntad de Offenbach...
Problema: además de conservar los recitativos de Guiraud, echa mano de otra obra de Offenbach (Las hadas del Rin) y compone música para completar lo que él creía inacabado, en función de los manuscritos con los que trabajaba.

Edición Kaye-Keck: a partir del agno 1984, work in progress.
Pretende ser una reconstrucción de la ópera tal y como se ensayó la noche que Léon Carvalho decidió cargarse el acto de Giulietta, antes del estreno.
Para ello se basa en los manuscritos tanto de 1879 que utilizó Oeser como, sobre todo, en manuscritos descubiertos en 1984 y posteriormente. Estos manuscritos pertenecen a un periodo de composición más tardío y son borradores de la ópera que efectivamente se ensayó y se estrenó en 1881.
Lo primero que hace Michael Kaye es purgar la obra de todos los agnadidos: apócrifos de Monte-Carlo, apócrifos de Oeser, recitativos de Guiraud (sustituidos aquí por diálogos, como en el estreno).
Conserva las aportaciones de Oeser fieles a los designios de Offenbach, y agnade otros descubrimientos, como el aria de Giulietta, el final del acto de Giulietta, e incluso tan recientemente como en 2004 música relativa al Epílogo.
Jean-Christophe Keck se unió a él en los 90, tras descubrir a su vez nueva música y estar durante un tiempo compitiendo ambos por ver quién hacía la edición "más auténtica".

Imagen


En este acto de Giulietta que os he comentado con 3 finales:

el primero pertenece a un estadio muy temprano de la edición Kaye-Keck, cuando Michael Kaye trabajaba solo.
Aún no se había descubierto ni la música del final del acto de Giulietta ni el libreto aprobado por la censura.
Con lo cual, Tate hizo lo que había hecho ya Bonynge con anterioridad: servirse del texto de la obra teatral original de Barbier y Carré, y hacer un melodrama con él: los cantantes interpretan el texto, sobre un popurrí de temas del acto de Giulietta (dicho así, suena fatal, pero es una preciosidad).
Todo esto, claro, con el firme propósito de no hacer sonar ninguna música que no hubiera sido compuesta por Offenbach.

El segundo final, el de Nagano, incorpora música compuesta por Offenbach descubierta en los 90.

Y debo deducir que la versión de Minkowski incluye esa música, "pegada" sobre el libreto original aprobado por la censura.

(Recordemos también que el acto de Giulietta:
-no se vio en Francia por primera vez hasta 30 agnos después de su estreno, del que había sido amputado
-se ofreció por absoluta primerísima vez en Monte-Carlo, 23 agnos después de dicho estreno, pero con tantísimos cambios respecto al original mutilado, que el director de la Opera de Monte-Carlo se vanagloriaba de ser su autor (con colaboración musical de André Bloch y libretística de Pierre Barbier, hijo del auténtico libretista Jules Barbier)

Y digo "debo deducir" porque la musicología va más rápido que la industria. No hay grabaciones de estudio de Les Contes d´Hoffmann desde 1996 (los de Nagano), y tal y como está el patio, dudo que vaya a haber una dentro de poco.
Quien quiera ver cómo suenan las últimas aportaciones, tiene que acercarse al teatro y disfrutarlas en vivo.

PERO
pese a este embrollo de padre y muy segnor mío,
SIEMPRE
tendréis en Venecia:
un poeta que se pirra por el alcohol, el juego y las mujeres,
una cortesana que se vende al mejor postor,
un mago con un diamante que quiere apoderarse del alma del protagonista,
un hombre que perdió su sombra por una ramera y que morirá a manos de Hoffmann,
una escena en la que Hoffmann le da su reflejo a Giulietta
y un desenlace a todo esto en el que nuestro héroe vuelve a no salir muy bien parado.

Dentro de poco, el Epílogo.

_________________
***


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 83 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com