Fecha actual 18 Abr 2024 17:16

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 49 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: 30 Abr 2010 7:42 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
En uno de mis primeros posts comenté que el texto me había gustado muchísimo. Antes de que termine el mes, y con él la ópera del mes, quiero dejar constancia de algunas de esas perlas:

Diálogo de los guardias de Nerón:
No te fíes de nadie inmediatamente:
recuerda que un ojo no se fía del otro
aunque siempre vayan juntos.
Aprendamos de nuestros ojos
y no seamos incautos.


Popea, a Nerón:
Permite que estos brazos te rodeen,
como tu belleza rodea mi corazón.


Popea, a Nerón:
No hables de partir, te lo ruego.
Con el amargo sonido de esa palabra
siento que mi alma perece, expira.

(Este texto me recuerda el título de una canción de Cole Porter, que también me parece una maravilla: "Everything you say goodbye, I die a little")

También de Popea a Nerón:
Señor, siempre me ves,
aunque sin verme.
Si bien es cierto
que en tu corazón estoy,
en tu corazón me oculto,
tus ojos no pueden mirarme.


Octavia:
Oh, caprichosa
es la suerte de las mujeres:
si la naturaleza y el cielo
nos crearon libres,
el matrimonio nos hace esclavas.
Si concebimos un hijo,
oh, caprichosa
es la suerte de las mujeres,
nosotras formamos al tirano,
alimentamos al cruel verdugo
que nos oprime y desangra.
La indigna suerte nos fuerza
a engendrar nuestra propia muerte.


Octavia:
Nerón, ¿dónde estás?
En brazos de Popea
descansas feliz y dichoso.
Mientras tanto, mi incesante llanto
casi va formando un diluvio de espejos
en los que puedes ver,
durante tus momentos de dicha,
todos mis tormentos.


Séneca a Nerón:
Señor, en lo más profundo
de todas las dichas
se esconde a menudo el remordimiento.
lnfames consejeros son los sentimientos,
que odian las leyes y desprecian la razón.


Diálogo entre Nerón y Séneca:

Nerón:
Le arrancaré la lengua
al que censure mi conducta.

Séneca:
Cuantas más arranques, más hablarán.



Popea a Nerón:
Esas palabras, en muda cadencia,
estremecen mi corazón amante.
Como palabras las oigo,
como besos las disfruto.


Otón, recriminando a Popea:
Otros tienen la suerte
de beber el licor.
A mí me corresponde mirar el vaso vacío.


El mensajero que anuncia a Séneca que debe morir:
Séneca, siento haberte encontrado,
aunque he venido a buscarte.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 30 Abr 2010 8:57 
Desconectado
Elektricista
Avatar de Usuario

Registrado: 31 Dic 2007 16:07
Mensajes: 3924
Ubicación: Foro nuevo, vida nueva
Loge escribió:
En uno de mis primeros posts comenté que el texto me había gustado muchísimo.


Es que no sólo es que el libreto esté repleto de joyas, sino que está musicado con una destreza que abruma, como cuando Poppea comienza a arrancar palabras a Nerón:


NERONE


La nobiltà de' nascimenti tuoi
non permette che Roma
sappia che siamo uniti,
in sin ch'Ottavia...

POPPEA


In sin che...

NERONE


In sin ch'Ottavia non rimane esclusa...

POPPEA


Non rimane...

NERONE


In sin ch'Ottavia non rimane esclusa
col ripudio da me.

POPPEA


Vanne ben mio...

_________________

Zu neuen Taten,
teurer Helde


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 30 Abr 2010 11:42 
Desconectado
Frikilandés
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Abr 2010 17:53
Mensajes: 2779
Ubicación: En la Casa del Sol.
El libretto es una maravilla de cabo a rabo.
La escena de la coronación me parece sublime.
Pero en cualquier escena, en casi cada verso se halla una felicidad.


NERON

Per capirti negl'occhi
il sol s'impicciolì,
per albergarti in seno
l'alba dal ciel partì,
e per farti sovrana a donne, e a dèe,
Giove nel tuo bel volto,
stillò le stelle e consumò l'idee.



POPPEA

Dà licenza al mio spirto,
ch'esca dall'amoroso laberinto
di tante lodi e tante,
e che s'umilii a te, come conviene,

mio re, mio sposo, mio signor, mio bene.


NERONE
Ecco vengono i consoli e i tribuni
per riverirti, o cara;
nel solo rimirarti,
il popol e 'l senato
omai comincia a divenir beato.




TRIBUNOS

A te sovrana augusta.
Con il consenso universal di Roma,
indiademiam la chioma.
A te l'Asia, a te l'Africa s'atterra.
A te l'Europa, e 'l mar che cinge e serra.
Quest'imperio felice,
ora consacra e dona
questa del mondo imperial corona.


(...)


AMOR

Madre, madre, sia con tua pace
in ciel tu sei Poppea,
questa è Venere in terra,
a cui per riverirla
ogni forma creata oggi s'atterra.



VENUS

Io mi compiaccio, o figlio
di quanto aggrada a te;
diasi pur a Poppea
il titolo di dèa.

_________________
L' Incoronazione di Poppea


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 May 2010 20:32 
Desconectado
Prim@ Uom@
Avatar de Usuario

Registrado: 31 Ene 2009 17:15
Mensajes: 5078
Ubicación: Dans ma loge du Palais Garnier
Sutherliano escribió:
Carestini, me descubro. :aplauso:

Y una petición ¿podrías comentar algo sobre los prólogos en la ópera de la época? Me parecen maravillosos; como el del Retorno de Ulises

Mortal cosa sn io, fattura umana

O el de la Calisto


Respondo ahora al post de Sutherliano interesándose acerca de los prólogos en las óperas barrocas de la primera mitad del XVII.

Los prólogos tenían dos funciones fundamentales: presentar de una manera muy abreviada la acción de la ópera al público, y pedir silencio para que comenzase la representación. Y con el tiempo, van cambiando los prólogos. En las primeras óperas, es un solo personaje alegórico el que interpreta el prólogo, que suele tener una forma de aria de variación estrófica. En las dos Euridice florentinas, de Peri y de Caccini (1600), es la Tragedia personificada quien canta el prólogo. Monteverdi recurre en L’Orfeo (Mantua, 1607) a la personificación de la Música. Ya en 1632 y en el ambiente musical de Roma, aún sigue utilizando Stefano Landi un solo personaje para el prólogo de su ópera Il Sant’Alessio: se trata de la personificación de la propia ciudad de Roma, orgullosa de la santidad de uno de sus hijos más ilustres.

En Venecia, la cosa cambia. Los prólogos de Monteverdi para sus óperas venecianas buscan un mayor juego dramático, con varias divinidades y personajes alegóricos. En Il ritorno d’Ulisse in patria (1641) encontramos tres personajes: el Tiempo (bajo), la Fortuna (soprano) y el Amor (soprano, probablemente un niño soprano en el estreno) lanzando invectivas sobre la personificación de la Fragilidad Humana (mezzosoprano, actualmente suele hacerlo un contratenor), que no será más que un juguete para los designios de los dioses. El prólogo anticipa así la azarosa historia del regreso de Ulises a Ítaca. Y en LIP aparecerán también tres divinidades que se disputan el primer lugar en el control del destino de los hombres: Fortuna, Virtud y Amor. La protección de éste último a Popea será decisiva para su triunfo.

Tras Monteverdi, encontramos también tres personajes en el prólogo de La Calisto, de Francesco Cavalli, estrenada el 28 de noviembre de 1651 en el Teatro San Apollinare: la Naturaleza (alto; un contralto masculino en el estreno), la Eternidad (soprano) y el Destino (soprano), que disputan acerca de la ninfa Calisto, que será transformada en constelación. Y otros tres personajes en el prólogo de Statira principessa di Persia, también de Cavalli, estrenada en el Teatro SS. Giovanni e Paolo el 18-I-1656: en el prólogo de Statira, una maga protegida por Plutón se enfrenta a Mercurio, divinidad protectora del rey de Arabia Cloridaspe, al que la maga quiere perjudicar con sus hechizos.

Para mí, la función del prólogo en la ópera veneciana del XVII no había cambiado respecto a los inicios. Pero sí el formato, que ahora se articula como una escena entre varios personajes, que permitía así mucha mayor riqueza de posibilidades dramáticas. :D

_________________
:ladoscuro:
Bella tu sei, tu sei gioconda :touche:


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 49 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 56 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com