http://unanocheenlaopera.com/

Agosto'09 - 04. MADAMA BUTTERFLY - Audición comentada
http://unanocheenlaopera.com/viewtopic.php?f=6&t=11959
Página 2 de 4

Autor:  Spinoza [ 11 Ago 2009 13:02 ]
Asunto: 

Si no son dudas, sino la sensación de que se valora con brocha gorda la estatura dramática de una cantante, cuando eso es taaaan relativo. Es muy distinto señalar que Freni "es una cantante de menor estatura dramática, garra y capacidad de emocionar que una Scotto o una Raina Kabaivanska (por nombrar contemporáneas suyas)" a reconocer que la Butterfly de Freni le "llega" menos. Vamos, que es muy fácil decir eso sin concretar más.

Autor:  Printsessa Ninetta [ 11 Ago 2009 17:47 ]
Asunto: 

Bien, gracias Spinoza :P
Defensor freniano por excelencia :D

Autor:  Printsessa Ninetta [ 11 Ago 2009 17:49 ]
Asunto: 

<embed src="http://www.divshare.com/flash/playlist?myId=7656620-ace" width="335" height="28" name="divplaylist" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>

Pinkerton centra ahora toda su atención en Butterfly. En las primeras versiones de la ópera, le ofrece dulces (lo que hoy conocemos como –“Ti piace la casetta?”, era originalmente –“Ti spiacciono i confetti?”)
Butterfly responde acompañada por una dulce melodía de clarinete. En el andantino en el que ella muestra los objetos de su manga, Puccini opta por repetir una y otra vez la misma melodía: “El cerezo florecido”.
Al mencionar un estuche, Pinkerton le pregunta si puede ver su contenido, a lo que la orquesta restalla gravemente. Goro le comenta que dentro del estuche hay un puñal con el que el padre de la geisha se había suicidado.

<embed src="http://www.divshare.com/flash/playlist?myId=7656629-492" width="335" height="28" name="divplaylist" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>

Butterfly tiene una confesión que hacer:

“Ieri son salita tutta sola in segreto
alla Missione.
Colla nuova mia vita
posso adottare nuova religione.
Lo zio Bonzo nol sa,
nè i miei lo sanno.
Io seguo il mio destino
e piena d'umiltà,
al Dio del signor Pinkerton m'inchino.
È mio destino.
Nella stessa chiesetta in ginocchio con voi
pregherò lo stesso Dio.
E per farvi contento potrò forse
obliar la gente mia.
Amore mio!”

“Ayer subí sola, a escondidas,
hasta la misión.
Con mi nueva vida
puedo adoptar una nueva religión.
Mi tío el bonzo no lo sabe
ni mis parientes tampoco.
Yo sigo mi destino,
y llena de humildad me inclino
ante el Dios del señor Pinkerton.
Es mi destino. En la misma iglesia,
arrodillada al lado de usted,
le rezaré al mismo Dios.
Y para que esté contento,
tal vez consiga olvidar a mi gente.
¡Amor mío!”

El paso que resolvió dar es enorme; es una extrema declaración de fe. Su voz va adquiriendo fuerza y culmina en un gran arrebato amoroso.

En las primeras versiones había dos declaraciones, pero luego se redujeron a una: “io seguo il mio destino”. Para París, hubo grandes cambios en el texto: en la donde declara que rezará en el mismo tempo; antes decía que se mantendrá sin grandes costos. Además, finalizaba arrojando los ottoké y clamando: -“E questi: via!”.
Acto seguido, se escuchaba el motivo de la muerte.

<embed src="http://www.divshare.com/flash/playlist?myId=7656642-dba" width="335" height="28" name="divplaylist" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>

El solemne ritual de la boda se sostiene con pequeñas intervenciones de campanillas, cuerdas y una flauta.
En las versiones de Milán y Brescia, la ceremonia es interrumpida por Yakusidé y el niño, que intentaba robar dulces. Se firma el contrato nupcial.
Las amigas felicitan a Butterfly con una melodía llena de gracia: “El puente Nihon en Oedo”; en el momento que ella se siente americana, la música la describe más japonesa que nunca.
El cónsul y los oficiales se retiran. Sharpless le advierte: -“Giudizio!”.


Llegamos a la escena de la fiesta.
En las primeras versiones, Pinkerton daba una botella de Whisky al tío Yakusidé, quien se emborracha y es visto con horror y asombro por sus parientes. Pinkerton quiere ofrecer algo de beber a la madre de Butterfly, pero ella lo persuade de no hacerlo.

<embed src="http://www.divshare.com/flash/playlist?myId=7656646-48c" width="335" height="28" name="divplaylist" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>

Todas las ediciones convergen en el brindis: “O Kami”; en la versión de Paris, se agregaron frases para hacer a Pinkerton un personaje más respetable. La frase -“Sbrighiamoci a piú presto…”, es dicha de una manera que muestra el buen humor del personaje y no desprecio. Luego del brindis, Butterfly recuerda que es tarde, pero Pinkerton quiere seguir divirtiéndose, y le pide a Yakusidé que cante una canción (“All’ombra d’un Kaki”, que elogia a las mujeres de Nanki-Nunko-Yama), pero está tan borracho que no puede sostener la canción. Todos ríen.

El brindis termina con un tremolando de violas y violines.

<embed src="http://www.divshare.com/flash/playlist?myId=7656653-4c0" width="335" height="28" name="divplaylist" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>

Acto seguido, aparece el bonzo (en las primeras versiones, solo; luego, acompañado de un pequeño séquito), gritando el nombre de Cio-Cio-San, mientras se escucha un gong.
Éste condena a Butterfly y es renegada por sus parientes, que se retiran de escena con el grave motivo que escuchamos anteriormente; casi como una sentencia de muerte.
Se vuelve a escuchar el tremolo mientras las voces se alejan y Butterfly rompe en llanto.

<embed src="http://www.divshare.com/flash/playlist?myId=7656660-927" width="335" height="28" name="divplaylist" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>

Pinkerton llega para confortarla, y se ejecuta el motivo de la muerte en tono dulzón; ella pronuncia unas palabras…

“E quasi del ripudio non mi duole
per le vostre parole
che mi suonan così dolci nel cor.”



...que demuestran que no le interesa para nada lo que acaba de suceder; cumplió la promesa de olvidar a su familia.
Se escucha a Suzuki murmurar sus plegarias, mientras la orquesta hace silencio; la atmósfera se alegra un poco.

Tal como hace en “La Bohéme”, Puccini divide el primer acto en dos partes, una primera donde suceden todo tipo de acontecimientos agitados, y una segunda donde los protagonistas se declaran su amor

<embed src="http://www.divshare.com/flash/playlist?myId=7656752-cae" width="335" height="28" name="divplaylist" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>

El dúo (“Viene la sera”) comienza con una romántica melodía, que recuerda al Verdi tardío.
Butterfly pide a su camarera las ropas nupciales y se cambia, mientras Pinkerton la espera. Sus voces se combinan y el momento culmina con el recuerdo de la maldición, que la hace estremecerse.

El tema principal del dueto “Bimba, dagli occhi pieni di malia” pertenece a Pinkerton, cuya voz se vuelve más brillante, y denota mucho amor y ternura. Butterfly le responde con una melodía de tinte japonés, y parece querer postergar su entrega, teniendo miedo de decir palabras de amor que le causen la muerte. Pinkerton la corrige: el amor da vida, no muerte; sus frases se vuelven cada vez más fogosas y tiernas. Puccini derrocha y derrocha bellísimas melodías italianas.

Cuando Pinkerton intenta acariciarla, ella se retrae y le dice: “Adesso voi siete per me…” (“También usted es para mí…”). Como vemos, la palabra ‘adesso’ está de sobra; esto proviene de un recorte: antes de eso, Butterfly recordaba cuando le daba horror la idea de casarse con un americano, con el himno de fondo.
Vuelve a sonar el motivo de la maldición, pero Butterfly se recupera y comienza a adular a su esposo:

“Siete alto, forte.
Rideste con modi si palesi
e dite corse che mai non intesi. “

“Sois alto, fuerte.
¡Reís de un modo tan franco!
Y decís cosas que jamás había oído.”


<embed src="http://www.divshare.com/flash/playlist?myId=7656779-0a1" width="335" height="28" name="divplaylist" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>

Se oye una nueva melodía ejecutada por un delicado violín, repetida varias veces. Butterfly muestra un inmenso grado de ternura:

“Vogliatemi bene,
un ben piccolino,
un bene da bambino,
quale a me si conviene.
Vogliatemi bene.
Noi siamo gente avvezza
alle piccole cose
umili e silenziose,
ad una tenerezza
sfiorante e pur profonda
come il ciel, come l'onda del mare!”

“Amadme, por favor,
aunque sea un poquito,
como se ama a un niño,
como a mí me corresponde.
Amadme, por favor.
Nosotros somos gente acostumbrada
a las cosas pequeñas,
humildes y silenciosas,
a una ternura sutil
pero tan profunda como el cielo,
como las olas del mar.”


Illica quería darle a este dueto una gran calidad poética, incluso más grande que en el dueto de Rodolfo y Mimí.
Pinkerton compara a Butterfly con una mariposa, y esta idea la aterroriza: se oye el motivo de la maldición, pero luego se calma y la música se serena.

Luego de un breve silencio, se oye un motivo (oído previamente en “Vieni, amor mio”) que se convierte en una hermosa melodía de amor.
Los prolongados acordes se condensan en una melodía parecida a la aparición de Butterfly, las voces se van uniendo extáticamente y el dúo se intensifica. Con la última nota, Butterfly alcanza un DO agudo (para el tenor también existe esta posibilidad, pero puede concluir en un tono más grave); los amantes entran en la casa, a medida que la música se pierde en la lejanía de la noche japonesa.



Continuará el Acto II
:D

Autor:  El Chino Cudeiro [ 11 Ago 2009 18:36 ]
Asunto: 

Esta versión del dúo es impresionante, no imagino una mejor. Cada vez que lo escucho me emociono. Y la dirección de Karajan alcanza una magia que no han igualado otros directores, ni siquiera Barbirolli. Qué gozada.

Un saludo. :wink:

Autor:  naietta [ 11 Ago 2009 18:44 ]
Asunto: 

“Vogliatemi bene,
un ben piccolino,
un bene da bambino,
quale a me si conviene.


Esa frasecita tan tonta...es el primer momento de emoción que me pierde de esta ópera.

Autor:  Spinoza [ 11 Ago 2009 19:58 ]
Asunto: 

Insuperable lectura la de Pavarotti y Freni junto a Karajan. Siempre ha sido mi referencia. Qué emocionante...

Autor:  santuzza [ 11 Ago 2009 22:16 ]
Asunto: 

Mi primer cd de ópera esa versión de Karajan... :lovely:

jaja, Spi, no me había fijado en tu nueva firma.

Autor:  Spinoza [ 11 Ago 2009 22:21 ]
Asunto: 

santuzza escribió:
jaja, Spi, no me había fijado en tu nueva firma.


Una verdad como un templo. :rolling:

Y eso que no añado nada de mis dotes culinarias... :P

Autor:  Gualtier Malde [ 12 Ago 2009 18:19 ]
Asunto: 

Me van a matar por lo que voy a decir, pero a pesar de que la dirección de Karajan es muy detallista y de que Pavarotti y Freni cantan maravillosamente, a mí esta versión del dúo nunca me ha cuajado, porque encuentro que el tempo es demasiado lento y a la dirección le falta movimiento horizontal y propulsión, al estar demasiado preocupada por el refinamiento.

Me quedo con Barbirolli.

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=DaiZLYO0xOY[/youtube]

Autor:  Spinoza [ 12 Ago 2009 19:19 ]
Asunto: 

Hombre, Gualtier, entiendo el "reproche", por llamarlo de alguna manera, pero... ¿qué otra cosa que deleite y suspensión del tiempo se le puede pedir a una escena como esta? Realmente no hay nada que "narrar" ahí. Se trata, simple y llanamente, de un encuentro erótico, muy edulcorado y hasta ñoño si se quiere, pero... ¿horizontalidad y propulsión? No lo veo... Creo que lo que pide Puccini va más por la vía de lo que hacen Karajan y cia.

Otra recreación magnífica, en la misma línea, y donde sorprende el resultado por los escasos mimbres con que acudían los intérpretes al estudio por aquellas fechas, es la de Freni y Carreras con Sinópoli. Yo encuentro muchísimos detalles apreciables. Espero no adelantarme a la presentación de Printsessa Ninetta si lo enlazo:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=w-EyR4g68IU&feature=related[/youtube]

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=IQCziop_6nI&feature=related[/youtube]

Autor:  Gino [ 12 Ago 2009 19:30 ]
Asunto: 

Una de las grandes experiencias que se pueden tener escuchando discos. A mí me sobrecoge.

Autor:  Gino [ 12 Ago 2009 19:40 ]
Asunto: 

Spinoza escribió:
Si no son dudas, sino la sensación de que se valora con brocha gorda la estatura dramática de una cantante, cuando eso es taaaan relativo. Es muy distinto señalar que Freni "es una cantante de menor estatura dramática, garra y capacidad de emocionar que una Scotto o una Raina Kabaivanska (por nombrar contemporáneas suyas)" a reconocer que la Butterfly de Freni le "llega" menos. Vamos, que es muy fácil decir eso sin concretar más.



Yo creo que más de dramatismo, la falta que se le puede reprochar a Freni es de sentido trágico. Su Butterfly es más lírica, una criatura irreal en el sentido del melodrama.

Para que este enfoque funcione hay que cantar y matizar con una belleza como sólo le he escuchado a ella.

Autor:  Spinoza [ 12 Ago 2009 19:50 ]
Asunto: 

En el caso de Freni no creo yo que se trate tanto de una "criatura irreal" como de un retrato insuperado de la inocencia, la fragilidad, de una pureza casi trascendental, de la niñez como un elemento intrínseco a la condición humana, sean cuales sean las condiciones que la rodean. El preciosismo extremo y subyugante de Freni en esta toma se refiere a esa niñez, a esa pureza virginal que escapa a cualquier tragedia.

Autor:  MarttiT [ 12 Ago 2009 19:52 ]
Asunto: 

Spinoza escribió:
¿qué otra cosa que deleite y suspensión del tiempo se le puede pedir a una escena como esta? Realmente no hay nada que "narrar" ahí.


Quizás ya entremos en demasiado detalle pero yo si creo que hay algo que "narrar" en este dúo: la diferencia entre ser un crápula que se quiere clazar a la niña y la niña que no sabe donde se mete.

Cada frase de ella es una declaración de amor casi irreal frente al absolutamente carnal de el. Cada Vieni! que canta el tenor es un ¡Ven, que te voy a poner al día, guapa! que le dice a ella. Y eso hay que "narrarlo".

Por ejemplo, un Bergonzi que parece más el Almirante Mayor de la Marina de los EE.UU. ahí tiene demasiada "decencia" vocal para ser un cabrón, que es lo que es Pinkerton.

Autor:  Spinoza [ 12 Ago 2009 19:57 ]
Asunto: 

Sí, MarttiT, por supuesto. Con lo de "narrar" me refería a que la trama de Butterfly no avanza sustancialmente en esa escena. Lo que señalas pertenece al mundo interior de cada personaje: a sus intenciones en el caso de Pinkerton; a sus sensaciones en el de de Butterfly. De ahí que tenga sentido optar por una dirección que suspenda el tiempo y de lugar a ese singular intercambio de percepciones, lejos de una lectura más agitada y vigorosa, como creo que Gualtier reclamaba.

Página 2 de 4 Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/