Fecha actual 20 Ago 2017 13:41

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 186 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 12 Sep 2014 17:39 
Desconectado
Comprimario
Comprimario

Registrado: 26 May 2007 6:54
Mensajes: 324
El contraste con Pablo Neruda:

No Hay Olvido (Sonata)

Si me preguntáis en dónde he estado
debo decir "Sucede".
Debo de hablar del suelo que oscurecen las piedras,
del río que durando se destruye:
no sé sino las cosas que los pájaros pierden,
el mar dejado atrás, o mi hermana llorando.
Por qué tantas regiones, por qué un día
se junta con un día? Por qué una negra noche
se acumula en la boca? Por qué muertos?

Si me preguntáis de dónde vengo, tengo que conversar con
cosas rotas,
con utensilios demasiado amargos,
con grandes bestias a menudo podridas
y con mi acongojado corazón.

No son recuerdos los que se han cruzado
ni es la paloma amarillenta que duerme en el olvido,
sino caras con lágrimas,
dedos en la garganta,
y lo que se desploma de las hojas:
la oscuridad de un día transcurrido,
de un día alimentado con nuestra triste sangre.

He aquí violetas, golondrinas,
todo cuanto nos gusta y aparece
en las dulces tarjetas de larga cola
por donde se pasean el tiempo y la dulzura.

Pero no penetremos más allá de esos dientes,
no mordamos las cáscaras que el silencio acumula,
porque no sé qué contestar:
hay tantos muertos,
y tantos malecones que el sol rojo partía,
y tantas cabezas que golpean los buques,
y tantas manos que han encerrado besos,
y tantas cosas que quiero olvidar.


Última edición por quentin el 13 Sep 2014 8:04, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 13 Sep 2014 1:46 
Desconectado
Primer atril
Primer atril
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Jun 2012 6:09
Mensajes: 242
Ubicación: Tomando un café y comiendo unas galletas.
Esto lo acabo de escribir hace pocos minutos, después de que pasó lo que en este mismo escrito se relata...


Hoy la volví a oír.
Desde ayer estaba el incisivo deseo de acudir a ella... al libre espacio donde tantas veces nuestras manos se enlazaron...
Y por fin pude ir...
Con sigilo y denuedo me acerqué a donde estaba voz en cuello debatiendo los hechos cotidianos que hoy pasaron...
Y allí me guarecí...
Atrás de la pared contigua, solo, apesadumbrado, con un sollozo retenido en la quimérica ilusión de lo pasado.
No me atreví...
Pasado un rato di media vuelta, no sin antes dejarle aquel regalo que con esmero minutos antes conseguí...
Mas no la vi...
Se lo dejé al paso, a donde sabía que sus ojos voltearían al salir... La oí tomarlo, entusiasmarse, y reír...
Y me devolví...
Regresé sobre mis pasos... añorando aquellos momentos que a su lado viví, aún sabiendo que en una ilusión creí.
Mas no sufrí...
Como tras las nubes está el Sol brillando, tras la incertidumbre está la esperanza, esperando... volverla a oír...
cerca de mí... como hoy la oí.

_________________
-Sono andati?... Sei il mio amore e tutta la mia vita!
-Ah... mia bella Mimì!
-Son bella ancora?
-Bella come un'aurora.


(Si no lloras... No has vivido)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 21 Sep 2014 22:16 
Desconectado
Segundo atril
Segundo atril

Registrado: 14 Jul 2013 22:06
Mensajes: 109
Para hoy el primer fragmento del Song of myself de Walt Whitman, en la versión de Jorge Luis Borges.

Siempre ha suscitado controversia esta versión. En mi opinión y pese a la admiración literaria que profeso a Borges, no es la mejor traducción al castellano. Prfeiero la de León Felipe.


Yo me celebro y yo me canto,
Y todo cuanto es mío también es tuyo,
Porque no hay un átomo de mi cuerpo que no te pertenezca.

Indolente y ocioso convido a mi alma,
Me dejo estar y miro un tallo de hierba de verano.

Mi lengua, cada átomo de mi sangre, hechos con esta tierra, con este aire,
Nacido aquí, de padres cuyos padres nacieron aquí, lo mismo que sus padres,
Yo ahora, a los treinta y siete años de mi edad y con salud perfecta, comienzo,
Y espero no cesar hasta mi muerte.

Me aparto de las escuelas y de las sectas, las dejo atrás; me sirvieron, no las olvido;
Soy puerto para el bien y para el mal, hablo sin cuidarme de riesgos,
Naturaleza sin freno con elemental energía.

_________________
¡¡¡ Salud y Ópera !!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 21 Sep 2014 22:27 
Desconectado
Segundo atril
Segundo atril

Registrado: 14 Jul 2013 22:06
Mensajes: 109
Y esta es la versión que propuso León Felipe.

En cualquier caso, ambas son extraordinarias.

Me celebro y me canto a mí mismo.
Y lo que yo diga ahora de mí, lo digo de ti,
porque lo que yo tengo lo tienes tú
y cada átomo de mi cuerpo es tuyo también.

Vago... e invito a vagar a mi alma.
Vago y me tumbo a mi antojo sobre la tierra
para ver cómo crece la hierba del estío.
Mi lengua y cada molécula de mi sangre nacieron aquí,
de esta tierra y de estos vientos.
Me engendraron padres que nacieron aquí,
de padres que engendraron otros padres que nacieron aquí,
de padres hijos de esta tierra y de estos vientos también.

Tengo treinta y siete años. Mi salud es perfecta.
Y con mi aliento puro
comienzo a cantar hoy
y no terminaré mi canto hasta que muera.
Que se callen ahora las escuelas y los credos.
Atrás. A su sitio.
Sé cuál es su misión y no la olvidaré;
que nadie la olvide.
Pero ahora yo ofrezco mi pecho lo mismo al bien que al mal,
dejo hablar a todos sin restricción,
y abro de par en par las puertas a la energía original de la naturaleza desenfrenada.

_________________
¡¡¡ Salud y Ópera !!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 22 Sep 2014 16:11 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Ene 2009 1:19
Mensajes: 1448
Ubicación: Madrid
Me encanta este juego de cotejar versiones.

El original de esta parte del poema, para el que quiera comparar; para empezar, se ve que Borges es más preciso. De hecho, lo de Felipe a veces es casi una variación sobre el tema de Whitman, aunque muy grata:

I CELEBRATE myself, and sing myself,
And what I assume you shall assume,
For every atom belonging to me as good belongs to you.

I loafe and invite my soul,
I lean and loafe at my ease observing a spear of summer grass.

My tongue, every atom of my blood, form'd from this soil,
this air,
Born here of parents born here from parents the same, and
their parents the same,
I, now thirty-seven years old in perfect health begin,
Hoping to cease not till death.

Creeds and schools in abeyance,
Retiring back a while sufficed at what they are, but never
forgotten,
I harbor for good or bad, I permit to speak at every hazard,
Nature without check with original energy.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 24 Sep 2014 0:05 
Desconectado
Segundo atril
Segundo atril

Registrado: 14 Jul 2013 22:06
Mensajes: 109
Gracias por incluir el original.

No dudo de la precisión de Borges en su traducción, pero creo que León Felipe, en su versión mucho más libre, consigue trasladar el espíritu de Walt Whitman.

En la edición de la Biblioteca clásica y contemporánea de Editorial Losada (volumen 228), León Felipe escribe uno de los mejores prólogos que he leído, y que te va introduciendo en el mundo de Whitman.

También hay traducciones menos exitosas. Aquí va una:

Me festejo y me canto
y lo que yo asuma tú habrás de asumir,
pues cada átomo mío también es tuyo.

Vago al azar e invito a mi alma;
me inclino y descanso a mi gusto mientras observo un tallo de hierba veraniega.

Mi lengua, todos los átomos de mi sangre, fomados por esta tierra y este aire,
nacido aquí de padres que aquí nacieron, como sus propios padres,
yo, que cuento ahora treinta y siete años y que gozo de perfecta salud, comienzo
y espero no detenerme hasta morir.

Dejo a credos y escuelas en suspenso;
me retiro hacia atrás un momento, consciente de lo que son pero sin olvidar.
Zarpo para el bien o el mal; me permito hablar corriendo cualquier peligro.
Natura sin freno, con original energía.


No sé a vosotros, pero a mí esta traducción no me inspira, no me traslada el espíritu whitmaniano. Creo si una persona conoce sólo esta versión difícilmente deseará ahondar en el original.

De ahi la importancia, en ocasiones, de acertar con una buena traducción.

Yo tuve suerte, la primera que leí fue la de León Felipe, y a partir de ahí, empecé a interesarme más en Whitman y a disfrutarlo en su idioma original.

_________________
¡¡¡ Salud y Ópera !!!


Última edición por Intermezzo el 24 Sep 2014 0:11, editado 2 veces en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 24 Sep 2014 0:10 
Desconectado
Segundo atril
Segundo atril

Registrado: 14 Jul 2013 22:06
Mensajes: 109
Y ya que estamos hablando de Whitman, me ha parecido oportuno incluir el poema que le dedicó Federico García Lorca, su Oda a Walt Whitman; poema incluido en su libro Poeta en Nueva York.


Por el East River y el Bronx
los muchachos cantaban enseñando sus cinturas,
con la rueda, el aceite, el cuero y el martillo.
Noventa mil mineros sacaban la plata de las rocas
y los niños dibujaban escaleras y perspectivas.

Pero ninguno se dormía,
ninguno quería ser el río,
ninguno amaba las hojas grandes,
ninguno la lengua azul de la playa.

Por el East River y el Queensborough
los muchachos luchaban con la industria,
y los judíos vendían al fauno del río
la rosa de la circuncisión
y el cielo desembocaba por los puentes y los tejados
manadas de bisontes empujadas por el viento.

Pero ninguno se detenía,
ninguno quería ser nube,
ninguno buscaba los helechos
ni la rueda amarilla del tamboril.

Cuando la luna salga
las poleas rodarán para tumbar el cielo;
un límite de agujas cercará la memoria
y los ataúdes se llevarán a los que no trabajan.

Nueva York de cieno,
Nueva York de alambres y de muerte.
¿Qué ángel llevas oculto en la mejilla?
¿Qué voz perfecta dirá las verdades del trigo?
¿Quién el sueño terrible de sus anémonas manchadas?

Ni un solo momento, viejo hermoso Walt Whitman,
he dejado de ver tu barba llena de mariposas,
ni tus hombros de pana gastados por la luna,
ni tus muslos de Apolo virginal,
ni tu voz como una columna de ceniza;
anciano hermoso como la niebla
que gemías igual que un pájaro
con el sexo atravesado por una aguja,
enemigo del sátiro,
enemigo de la vid
y amante de los cuerpos bajo la burda tela.
Ni un solo momento, hermosura viril
que en montes de carbón, anuncios y ferrocarriles,
soñabas ser un río y dormir como un río
con aquel camarada que pondría en tu pecho
un pequeño dolor de ignorante leopardo.

Ni un sólo momento, Adán de sangre, macho,
hombre solo en el mar, viejo hermoso Walt Whitman,
porque por las azoteas,
agrupados en los bares,
saliendo en racimos de las alcantarillas,
temblando entre las piernas de los chauffeurs
o girando en las plataformas del ajenjo,
los maricas, Walt Whitman, te soñaban.

¡También ese! ¡También! Y se despeñan
sobre tu barba luminosa y casta,
rubios del norte, negros de la arena,
muchedumbres de gritos y ademanes,
como gatos y como las serpientes,
los maricas, Walt Whitman, los maricas
turbios de lágrimas, carne para fusta,
bota o mordisco de los domadores.

¡También ése! ¡También! Dedos teñidos
apuntan a la orilla de tu sueño
cuando el amigo come tu manzana
con un leve sabor de gasolina
y el sol canta por los ombligos
de los muchachos que juegan bajo los puentes.

Pero tú no buscabas los ojos arañados,
ni el pantano oscurísimo donde sumergen a los niños,
ni la saliva helada,
ni las curvas heridas como panza de sapo
que llevan los maricas en coches y terrazas
mientras la luna los azota por las esquinas del terror.

Tú buscabas un desnudo que fuera como un río,
toro y sueño que junte la rueda con el alga,
padre de tu agonía, camelia de tu muerte,
y gimiera en las llamas de tu ecuador oculto.

Porque es justo que el hombre no busque su deleite
en la selva de sangre de la mañana próxima.
El cielo tiene playas donde evitar la vida
y hay cuerpos que no deben repetirse en la aurora.

Agonía, agonía, sueño, fermento y sueño.
Éste es el mundo, amigo, agonía, agonía.
Los muertos se descomponen bajo el reloj de las ciudades,
la guerra pasa llorando con un millón de ratas grises,
los ricos dan a sus queridas
pequeños moribundos iluminados,
y la vida no es noble, ni buena, ni sagrada.

Puede el hombre, si quiere, conducir su deseo
por vena de coral o celeste desnudo.
Mañana los amores serán rocas y el Tiempo
una brisa que viene dormida por las ramas.

Por eso no levanto mi voz, viejo Walt Whítman,
contra el niño que escribe
nombre de niña en su almohada,
ni contra el muchacho que se viste de novia
en la oscuridad del ropero,
ni contra los solitarios de los casinos
que beben con asco el agua de la prostitución,
ni contra los hombres de mirada verde
que aman al hombre y queman sus labios en silencio.
Pero sí contra vosotros, maricas de las ciudades,
de carne tumefacta y pensamiento inmundo,
madres de lodo, arpías, enemigos sin sueño
del Amor que reparte coronas de alegría.

Contra vosotros siempre, que dais a los muchachos
gotas de sucia muerte con amargo veneno.
Contra vosotros siempre,
Faeries de Norteamérica,
Pájaros de la Habana,
Jotos de Méjico,
Sarasas de Cádiz,
Ápios de Sevilla,
Cancos de Madrid,
Floras de Alicante,
Adelaidas de Portugal.

¡Maricas de todo el mundo, asesinos de palomas!
Esclavos de la mujer, perras de sus tocadores,
abiertos en las plazas con fiebre de abanico
o emboscadas en yertos paisajes de cicuta.

¡No haya cuartel! La muerte
mana de vuestros ojos
y agrupa flores grises en la orilla del cieno.
¡No haya cuartel! ¡Alerta!
Que los confundidos, los puros,
los clásicos, los señalados, los suplicantes
os cierren las puertas de la bacanal.

Y tú, bello Walt Whitman, duerme a orillas del Hudson
con la barba hacia el polo y las manos abiertas.
Arcilla blanda o nieve, tu lengua está llamando
camaradas que velen tu gacela sin cuerpo.
Duerme, no queda nada.
Una danza de muros agita las praderas
y América se anega de máquinas y llanto.
Quiero que el aire fuerte de la noche más honda
quite flores y letras del arco donde duermes
y un niño negro anuncie a los blancos del oro
la llegada del reino de la espiga.

_________________
¡¡¡ Salud y Ópera !!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 25 Sep 2014 1:30 
Desconectado
Segundo atril
Segundo atril

Registrado: 14 Jul 2013 22:06
Mensajes: 109
Para hoy, el poema A la inmensa mayoría de Blas de Otero, se su libro Pido la paz y la palabra.

Aquí tenéis, en canto y alma, al hombre
aquel que amó, vivió, murió por dentro
y un buen día bajó a la calle: entonces
comprendió: y rompió todos su versos.

Así es, así fue. Salió una noche
echando espuma por los ojos, ebrio
de amor, huyendo sin saber adónde:
a donde el aire no apestase a muerto.

Tiendas de paz, brizados pabellones,
eran sus brazos, como llama al viento;
olas de sangre contra el pecho, enormes
olas de odio, ved, por todo el cuerpo.

¡Aquí! ¡Llegad! ¡Ay! Ángeles atroces
en vuelo horizontal cruzan el cielo;
horribles peces de metal recorren
las espaldas del mar, de puerto a puerto.

Yo doy todos mis versos por un hombre
en paz. Aquí tenéis, en carne y hueso,
mi última voluntad. Bilbao, a once
de abril, cincuenta y uno.

_________________
¡¡¡ Salud y Ópera !!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 25 Sep 2014 1:53 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Sep 2014 19:40
Mensajes: 2728
Ubicación: ¿Rue del Percebe 13?
Pues yo voy a citar un breve poema de una autor desconocido:

Ahora sé por qué
la felicidad
lleva tu nombre

_________________
"Il n’y a pas de comique en dehors de ce qui est proprement humain"
Henri Bergson


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 25 Sep 2014 4:22 
Desconectado
Comprimario
Comprimario

Registrado: 26 May 2007 6:54
Mensajes: 324
De Rosalía de Castro (1837-1895) poeta gallega.

Cada noche llorando pensaba
que no habría una noche tan larga
que durase... y durase...mientras
la noche de las penas
me envuelve luctuosa.

Más la luz insolente del día,
constante y traidora,
cada amanecer penetraba radiante de gloria
hasta el lecho donde me había tendido con mis congojas.

Desde entonces he buscado las tinieblas
más negras y profundas,
y las he buscado en vano,
porque siempre tras la noche encontraba la aurora...
Sólo en mí misma buscando en lo oscuro
y entrando en la sombra,
vi la noche que nunca se acaba en mi alma,
en mi alma sola.

El original:

Cada noite eu chorando pensaba:
Que esta noite tan grande non fora,
Que durase... e durase... antre tanto
Que a noite das penas
Me envolve loitosa.

Mais a luz insolente do día,
Constante e traidora,
Cada amañecida
Penetraba radiante de groria
Hastra o leito donde eu me tendera
Coas miñas congoxas.

Desde entonces busquei as tiniebras
Mais negras e fondas,
E busqueinas en vano, que sempre
Tras da noite topaba ca aurora...
So en min buscando no oscuro
I entrando na sombra
Vin a noite que nunca se acaba
Na miña alma soia.


Última edición por quentin el 19 Nov 2014 23:41, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 25 Sep 2014 4:22 
Desconectado
Comprimario
Comprimario

Registrado: 26 May 2007 6:54
Mensajes: 324
editado


Última edición por quentin el 25 Sep 2014 4:32, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 29 Oct 2014 20:12 
Desconectado
Comprimario
Comprimario

Registrado: 26 May 2007 6:54
Mensajes: 324
TARDE EN EL HOSPITAL (1907)

Sobre el campo el agua mustia
cae fina, grácil, leve;
con el agua cae angustia:
llueve

Y pues solo en amplia pieza,
yazgo en cama, yazgo enfermo,
para espantar la tristeza,
duermo.

Pero el agua ha lloriqueado
junto a mí, cansada, leve;
despierto sobresaltado:
llueve

Entonces, muerto de angustia
ante el panorama inmenso,
mientras cae el agua mustia,
pienso.


Carlos Pezoa Véliz (1879-1908)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 30 Nov 2014 17:30 
Desconectado
Primer atril
Primer atril
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Jun 2012 6:09
Mensajes: 242
Ubicación: Tomando un café y comiendo unas galletas.
He dejado de lado este hilo por algún tiempo... (Mi vida ha estado envuelta en momentos apropiados al mejor poeta postor en estos pasados tiempos...). Ha llegado el momento de retomarlo...
Ofrezco este soneto de Lope de Vega...

¿Quién es amor? - Infierno de la vida.
¿De quién nace? - Del ciego atrevimiento.
¿De quién vive? - El favor es su alimento.
¿Qué fuerza tiene? - Estar al alma asida.

¿Da muerte amor ? - Amor es homicida.
¿Da vida amor ? - Mezclada con tormento..
¿Dónde asiste ? - En el ciego entendimiento.
Pues, ¿algo tiene amor? - Gloria fingida.

¿Qué tiene bueno amorr? - Algún secreto.
Todo lo vence amor, griegos y godos.
Nadie se escapa, el mundo está sujeto.

¿Con qué engaña amor? - De varios modos.
¡Oh amor, vuelve por ti! Dime ¿a qué efeto
todos te infaman y te buscan todos?

_________________
-Sono andati?... Sei il mio amore e tutta la mia vita!
-Ah... mia bella Mimì!
-Son bella ancora?
-Bella come un'aurora.


(Si no lloras... No has vivido)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 30 Nov 2014 17:31 
Desconectado
Primer atril
Primer atril
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Jun 2012 6:09
Mensajes: 242
Ubicación: Tomando un café y comiendo unas galletas.
Abdallo escribió:
Pues yo voy a citar un breve poema de una autor desconocido:

Ahora sé por qué
la felicidad
lleva tu nombre


La brevedad y la sencillez a veces son copartícipes de la excelencia...

_________________
-Sono andati?... Sei il mio amore e tutta la mia vita!
-Ah... mia bella Mimì!
-Son bella ancora?
-Bella come un'aurora.


(Si no lloras... No has vivido)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: La poesía de cada día
NotaPublicado: 18 Oct 2015 4:09 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Ene 2009 1:19
Mensajes: 1448
Ubicación: Madrid
Bueno, ahora que il creatore de todo esto nos mete en la época fría del año (en mi caso pataleando y agarrándome a las paredes, y dejandome en la cal algún pedazo de uña como recuerdo de mi renuencia), bumpeo un tanto este hilo para acogerla como se merece, gracias Fernando de Herrera:

Orrido ivierno, que la luz serena
i agradable color del puro cielo
cubres d' oscura sombra i turbio velo
con la mojada faz de nieblas llena,

vuelve a la fría gruta i la cadena
del nevoso Aquilón, i en aquel ielo,
qu' oprime con rigor el duro suelo,
las furias de tu ímpetu refrena;

qu' en tanto qu' en tu ira embravecido
assaltas el divino Hesperio río,
que corre al sacro seno d' Occidente,

yo triste, en nuve eterna del olvido,
culpa tuya, apartado del sol mío,
no m' enciendo en los rayos de su frente.

(Me encanta el comentario que hace Vicente García de Diego para insistir en el petrarquismo de este soneto : "Se lamenta el poeta de la llegada del invierno, que le priva de ver su Sol." No digo que no haya simbología amorosa, pero lo que le joroba a Herrera es el frío. Period).


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 186 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com