http://unanocheenlaopera.com/

Tululo III
http://unanocheenlaopera.com/viewtopic.php?f=5&t=16324
Página 3 de 3

Autor:  roldarin [ 20 Nov 2017 12:31 ]
Asunto:  Re: Tululo III

Un problema de la educación, especialmente en España en los últimos tiempos, es que se basa en memorizar en vez de pensar.

Digo esto a que me parecen mucho más graves los errores «Los versos utilizados en España antes del Renacimiento eran, mayormente, el dodecaedro y el octoedro» o «El euskera es una lengua bilingüe», ya que a poco que pienses uno puede deducir que son barbaridades.

Sin embargo «El euskera se cree que llegó del Cáucaso [sic] con una familia de inmigrantes» o «Tululo III» demuestran ignorancia pero no estupidez. Todos somos ignorantes en distinto grado, y es algo que se puede corregir fácil y más en los tiempos de google. La estupidez, o más en general el no razonar, es mucho más perjudicial.

Autor:  Trovatore [ 20 Nov 2017 12:54 ]
Asunto:  Re: Tululo III

Doctor Zhivago escribió:
La gracia es que en francés, Toulouse-Lautrec se pronuncia más o menos "Tulú Lotgré". Que es básicamente como lo pronuncia la profesora ficticia del texto que tanta polémica generó en su día. Mucho más cercano a una pronunciación correcta, desde luego, que el "Tulús Lotrec" que seguramente habría pronunciado una profesora de cualquier otra región de nuestra geografía.
.


https://fr.forvo.com/word/henri_de_toulouse-lautrec/

Desde hace muchos años hablo francés con fluidez, aunque es cierto que últimamente lo practico menos y también entiendo que algunos topónimos, por no proceder del francés normativo sino de otras lenguas, conservan una fonética distinta. Pero creo que no hace falta ser un experto para saber que en Toulouse la s se pronuncia (suave, casi como zède), porque para eso se apoya en una e muda.

Autor:  Doctor Zhivago [ 20 Nov 2017 15:06 ]
Asunto:  Re: Tululo III

Pues no, ciertamente se pronuncia suave, como señala usted (incluso con una pequeña 'e' al final); no es el "Tulú" que yo transcribo (señalo, "más o menos") en mi comentario, pero (yo no diré que hable el idioma con fluidez, sobre todo lo leo y lo entiendo, por lo que alguien que lo haga me puede corregir) entiendo que tampoco es "Tulús" con una 's' nuestra al final, que es lo que quería señalar.

Lo que desde luego no decía es que 'Tululo tré' sea una pronunciación adecuada, sino que no la veo más incorrecta que otras que he señalado, etc. (no quiero torturarles más con la misma cantinela).

Autor:  Trovatore [ 20 Nov 2017 15:13 ]
Asunto:  Re: Tululo III

En eso tiene usted razón, evidentemente. Yo sé que no puedo decir Toulouse en presencia de franceses igual que lo haría entre españoles, porque nuestra s y esa s suave no son la misma. Si lo pronunciamos a nuestra manera, un francés entendería que decimos Toulousse xD

Autor:  Doctor Zhivago [ 21 Nov 2017 10:30 ]
Asunto:  Re: Tululo III

Después de informarme un poco, admito que he patinado muy mucho en este hilo (no en el fondo de lo que quería decir sino en el caso concreto), como bien ha puesto de manifiesto el sr. Trovatore. Como cualquier persona medianamente razonable, lo reconozco y me desdigo de aquello que era incorrecto, y de paso rebajo un poco mis pretensiones de saber lo que no sé. Entre otras cosas este idioma que, por favor, qué olvidado lo tengo. Se agradecen las buenas formas que ha gastado usted para discutir lo indiscutible, sr. Trovatore.

Autor:  Trovatore [ 21 Nov 2017 11:16 ]
Asunto:  Re: Tululo III

Las buenas formas son lo mínimo que cada uno debemos exigirnos en un foro de debate civilizado. Y más en mi caso, que de lengua francesa entiendo algo pero en cuanto a música soy totalmente ignorante.

Por favor, le pido yo también que no se aparte del foro, sus aportaciones son de lo mejor que tenemos.

Página 3 de 3 Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/