http://unanocheenlaopera.com/

Tululo III
http://unanocheenlaopera.com/viewtopic.php?f=5&t=16324
Página 1 de 3

Autor:  El Conde en la Luna [ 27 Abr 2012 15:26 ]
Asunto:  Tululo III

EDITADO

Imagen


EDITADO

Autor:  naietta [ 27 Abr 2012 18:54 ]
Asunto:  Re: Tululo III

Es la profesora de historia de los alumnos de Musetta. Fijo :rolling:

Autor:  gakugeki [ 27 Abr 2012 20:21 ]
Asunto:  Re: Tululo III

:rolling:

Para desentrañar eso de Tululo III hay que ser un Champolion.

Autor:  Le Gouverneur [ 27 Abr 2012 20:30 ]
Asunto:  Re: Tululo III

Jajaja muy bueno :lol:

Autor:  Loge [ 27 Abr 2012 21:46 ]
Asunto:  Re: Tululo III

:carcajada:
No extraña ni tanto así. Yo no viajo mucho, pero al cabo de los años algo me he movido, y he estado en países de habla inglesa, francesa, italiana, portuguesa, griega y magiar. Y pese a que sólo me defiendo aceptablemente bien en francés, la única persona con la que no he podido comunicarme porque no le entendía ni jota fue un taxista que nos llevó desde la estación del AVE al hotel, una vez que estuve en Sevilla.

Autor:  Khayman [ 28 Abr 2012 14:21 ]
Asunto:  Re: Tululo III

Llanitadas y expresiones de los sitios donde se ha convivido con ingleses. Morón, Gibraltar, Rota, Cádiz, incluso Jerez que hasta Osborne es apellido inglés, el toro no es 100% patrio.

Llanito es diminutivo españolizado de Johnny-Johnnito (por exactamente lo mismo se les dice chonis en Canarias)

"Dinero patrás" es el cambio, la vuelta de una compra. Traducción literal de money back

"Liquinbar" es regaliz (liquid bar)

"Chitería" es trampa, de cheat

Las cervezas están "culeadas" cuando están fresquitas (cool)

Estar al "liquindoi" es estar atento. Cuando llegaban barcos ingleses le decían a los estibadores Look and do it

Yo voy poco a Gibraltar porque a duras penas me puedo contener la risa. Ver un cartel con un "No arrojar basuras, please" o ese dependiente hindú que te suelta "Sí, son un poco caros pero estos "trausers" no los encuentras en cualquier shop" o esa maruja a grito pelao por la ventana ¡YÓNATAN tómate el "cuécaro"! (quaker oats) y ese poligonero gritando ¡NO MAM, ya me lo tomé this morning, voy a tomarme el "quequi" (plum cake) de Tita Yeni!

Antes tenían un TELEBINGO donde un presentador con un bigote que era un gato acostado y con corbata tan ancha como horripilante decía "EL TUENTITÚ" y la azafata pintarrajeada como un putón verbenero contestaba "Los dos patitos".

Konzept a nosotros ¡JA!

Autor:  gakugeki [ 28 Abr 2012 19:29 ]
Asunto:  Re: Tululo III

Khayman escribió:
¡YÓNATAN tómate el "cuécaro"! (quaker oats) y ese poligonero gritando ¡NO MAM, ya me lo tomé this morning, voy a tomarme el "quequi" (plum cake) de Tita Yeni!

:rolling:

Priceless.

Autor:  Khayman [ 28 Abr 2012 21:02 ]
Asunto:  Re: Tululo III

Imagen

Parking Las cuatro esquinas :smoking:

Autor:  Tip [ 28 Abr 2012 22:49 ]
Asunto:  Re: Tululo III

:carcajada:
Ahora bien, el autor no creo que sea el tal Francisco García. "La profesora echó un vistazo por el ventanuco".
Ya sabemos todos quién fue.

Autor:  mitchum [ 02 May 2012 9:22 ]
Asunto:  Re: Tululo III

Pues yo no le encuentro la gracia por ningún sitio.
Es un artículo de un diario asturiano riéndose del acento andaluz y ridiculizándolo, poco menos que señalándolo como causa de la incultura del alumnado.
Ya está bien de intentar hacer gracias con la forma de ser de un pueblo.

Autor:  don alfonso [ 02 May 2012 10:30 ]
Asunto:  Re: Tululo III

No me parece que vayan por ahi los tiros. Una compañera mía cordobesa, que dse inculta no tiene nada, pronunciaba exactamente "tululotré". En cuanto empecé a leer el artículo, supe de quién se trataba. Supongo que si nos pònemos ahablar de gallagadas, asturianadas, cantabradas o vascuenzadas también nos podríamos tirar horas sin que eso sea incultura ni ánimo de ridiculizar a nadie. Y si no, basta con darse una vuelta por Laviana para conocer una variante del asturiano muy pero que muy curiosa

Autor:  Arnold [ 02 May 2012 14:28 ]
Asunto:  Re: Tululo III

mitchum escribió:
Pues yo no le encuentro la gracia por ningún sitio.
Es un artículo de un diario asturiano riéndose del acento andaluz y ridiculizándolo, poco menos que señalándolo como causa de la incultura del alumnado.
Ya está bien de intentar hacer gracias con la forma de ser de un pueblo.


Yo no considero que se haya puesto con el fin de ofender. Es más, yo me he reído, sí, pero no porque la profesora fuera andaluza. Los que hablamos medianamente cualquier idioma, nos llevamos las manos a la cabeza cada vez que algún profesor (y a mi me ha pasado con madrileños, catalanes y asturianos) pronuncia mal algún nombre histórico, alguna palabra o movimiento y es que no olvidemos, los profesores por lo general, no son filólogos. Yo he oído bastantes barbaridades más gordas que la que se comenta y no por ningún andaluz. Y sobre todo pasa con las palabras en francés y en italiano (ese "gl" tan marcado que me hace sangrar los oídos).

En definitiva, que no es más que una mera anécdota y nadie se mete con ningún nacionalismo en particular.

Autor:  Carestini [ 02 May 2012 14:41 ]
Asunto:  Re: Tululo III

En efecto, nadie se ríe de ningún acento ni de ninguna región. Pero no es menos cierto que cualquier profesor, independientemente de su acento o procedencia, debe esforzarse en pronunciar de la forma más correcta posible los nombres en otros idiomas, y escribirlos además, para que no haya margen de error (y aún escribiéndolos, ya en la pizarra o en una presentación en power, se lleva luego uno grandes sorpresas en los exámenes, y no precisamente para bien…).
Si la profesora pronunció de aquella manera "Toulouse–Lautrec" y no lo escribió, no podía extrañarle ver luego en el examen Tululo III, o Ramsés II.
Conozco andaluces que hablan un correctísimo francés o que son profesores de este idioma. Y tengo familia en Andalucía y siento no poder ir por allí más a menudo, por si alguien piensa que mi post es también crítica o afán de ridiculizar un acento. Nada más lejos de ello.

Autor:  Khayman [ 02 May 2012 15:29 ]
Asunto:  Re: Tululo III

mitchum escribió:
Pues yo no le encuentro la gracia por ningún sitio.
Es un artículo de un diario asturiano riéndose del acento andaluz y ridiculizándolo, poco menos que señalándolo como causa de la incultura del alumnado.
Ya está bien de intentar hacer gracias con la forma de ser de un pueblo.


Asunto muy manido.

El texto es ficción y se le nota en un par de detalles. Pero, la verdad sea dicha, los primeros en avergonzarnos del acento (en realidad variedades dialectales sería el palabro) somos los propios andaluces. A Matías Prats padre le salió bien hablar en """"""castellano neutro""""" pero lo normal es un horror y conservar el habla, tal que Jesús de la Rosa, es lo extraño. Boutade mayúscula, claro. Los distintos hablas del sur son tan correctos como el de Valladolid y si me apuran con menos errores gramaticales. Aquí siempre decimos "ustedes" y lo conjugamos como "vosotros" pero no hay los problemas de la meseta con el leismo, el laismo y tal y tampoco los problemas del norte que conjugan los condicionales de manera cuántica.

By the way ¿Alguien puede explicar la diferencia entre "Tululo 3" y "Fútbol" o, por nombrar otra lengua, "Tchaikovsky"? Es que, jamematen, yo no veo apenas na, un numerito solo. Como sabiamente afirma el Primo Uomo es culpa del profesor por 1) pronuciarlo como el culo y 2) encima no escribirlo.

Bonus plus. Según el catedrático de la RAE, vecino y amigo (qepd), Castilla del Pino el andaluz es el español más pulido. Al ser más moderno y maduro (avanzó con la reconquista) es el que antes y el que con mayor facilidad crea y adopta lenguaje.

Bonus plus II. A ver quien tiene lo que hay que tener para afirmar que hablaban mal los Manrique, Quiñones, Góngora, Alberti, Lorca, Pemán, Jiménez, Altoaguirre, Espinel, Aleixandre, Cernuda, Machado (x2), Bécquer, Velázquez, Picasso, etc, etc, etc. Quien quiera reírse que se ría, déjelos hacer buen hombre. :rolling:

Autor:  Ecclitico [ 02 May 2012 17:05 ]
Asunto:  Re: Tululo III

Yo tampoco creo que haya que tomarse esas cosas mal. En la cuenca minera onubense, la colonización inglesa ha producido también extraños y hermosos híbridos lingüísticos.

La manguara es el aguardiente serrano onubense. Su origen es obvio, man water, agua pa los hombres muy hombres.
Es muy común decir por aquí que una máquina se ha changao. Check Out era la señalización de las máquinas que se estropeaban en las minas y habían de ser revisadas.
Cuando alguien es muy inteligente, se suele decir que sabe más que Briján. O'Brien fue un ingeniero inglés, muy conocido en las minas por su erudición.

Página 1 de 3 Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/