Fecha actual 18 Nov 2019 14:27

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 104 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Oct 2008 10:47 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13042
Ubicación: Madrid
Geppin escribió:
Sigo el hilo; pero me cuesta, me cuesta, me cuesta, me cuesta ....


En este caso sería más correcto:

meeee cues-ta, meeeecUes ta MEcuuuuuu es TATA cues-ta meeee

:P :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Oct 2008 11:40 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13042
Ubicación: Madrid
Elisir d'Amore escribió:
delaforce escribió:
<center>El canto en la ópera de nuestros días debe ser capaz de expresarse sin mirar al pasado ni convertirse en un balbuceo sin sentido.... Un canto que sea inteligible y constituya la base para transmitir el drama....

Salvatore Sciarrino
</center>



Exceptuando la 1ª recomendación el resto parece una decripción fiel de su propia obra.
Cuando habla de drama ¿se referira al mundo de los insectos? ¿o a un nuevo sistema de flagelación?

Muy instructivo el hilo.No hace más que corroborar mi intuición de que la ópera es un glorioso pretérito y la tensión al pasado su única forma de mantenerse viva.


Discrepo. La mejor forma de mantenerse viva, como parece evidente, es con nuevas creaciones. Que no pueden ser como las del "glorioso pretérito", igual que las óperas de Mozart no son como las de Händel, ni las de Verdi como las de Mozart, ni las de Berg como las de Verdi,.... ni las de Sciarrino como las de Berg. :P

En cuanto al tema del drama en el mundo de los insectos, me permito recomendar la lectura de un par de maravillosos ensayos de Maurice Maeterlinck (el autor sobre el que se basan óperas como Pelléas et Mélisande, Ariadne et Barbebleu o Die Blinden), titulados "La Vie des Abeilles" y "La Vie des Fourmis".


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 09 Oct 2008 12:58 
Desconectado
Mozdark
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Nov 2007 12:21
Mensajes: 1592
Ubicación: Madrid
A ver si he sido capaz de hacerlo todo bien :

http://www.box.net/shared/j631puxeod

Supongo que como es una función retransmitida por la radio es de dominio público, pero si va contra reglas del foro advertid, porfa, y hago lo que haya que hacer.

Nota: siento adelantarme a Delaforce (disculpame, por favor), pero llevo dos días tratando de enviar esta carpeta a un par de amigos que me la pidieron, sin ningún éxito. Tengo estos días bastante trabajo así que tampoco puedo dedicarme mucho a experimentar con el mail. Y ahora que he tenido un rato he descubierto que lo del "box" es más fácil de lo que pensaba. Perdón otra vez, Marqués, pero sigue con tus explicaciones, que me son de lo más útiles.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 09 Oct 2008 13:06 
Desconectado
Elektricista
Avatar de Usuario

Registrado: 31 Dic 2007 16:07
Mensajes: 3924
Ubicación: Foro nuevo, vida nueva
Gracias, WAM.

Yo me escuché ayer entera y de seguido la que se encuentra en el recibidor de casa de Idi. Y sí que es verdad que me llevé mejor impresión. Es algo repetitivo pero acaba siendo hipnótico. Echo de menos el texto: ¿no se entiende o es mi nivel de italiano? :roll:
Seguiré dándole oportunidades...

_________________

Zu neuen Taten,
teurer Helde


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 09 Oct 2008 13:13 
Desconectado
Mozdark
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Nov 2007 12:21
Mensajes: 1592
Ubicación: Madrid
EMarty escribió:
Gracias, WAM.

Yo me escuché ayer entera y de seguido la que se encuentra en el recibidor de casa de Idi...


No hay de qué. Me alegro de que funcione.

Y a propósito de casa de Idi ¿es también de eso que hay que ser socio y no aceptan a gente como yo, o es algo cuyo secreto se puede tener?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 09 Oct 2008 13:24 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Yo también empecé con la otra pero oiré ésta también :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 09 Oct 2008 23:32 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13042
Ubicación: Madrid
<center>"En Luci mie traditrici, ocurren muy pocas cosas. Casi ninguna, de hecho. Pero cada cosa que sucede, deja detrás un eco infinito"

Salvatore Sciarrino
</center>

La música de Sciarrino casi parece estar pidiendo perdón por entrometerse en nuestro mundo, por romper el silencio. Es un lenguaje de una gran individualidad, fácilmente reconocible. Va construyendo una tensión entre el aspecto lineal, constante, donde parece que nunca ocurrirá nada, y movimientos rápidos, inesperados, casi explosivos.

<center>Imagen</center>

Escena III

En el jardín, al mediodía

------------------------------ ITALIANO ------------------------------------

L’OSPITE
O Dio

LA MALASPINA
Ohimè

L’OSPITE
Che vedo?

LA MALASPINA
Che sento?

L’OSPITE
Che beltà

LA MALASPINA
Che ardore

L’OSPITE
Vedo un paradiso

LA MALASPINA
Sento nel cuore un inferno

L’OSPITE
O foss’io nato senz’occhi

LA MALASPINA
O foss’io tra le fasce finita

L’OSPITE
O che forza mi violenta

LA MALASPINA
O che violenza mi forza

L’OSPITE
Palpita il cuor nel seno

LA MALASPINA
Arde nelle viscere l’alma

L’OSPITE
Amore m’ha ferito

LA MALASPINA
Morte, perché non m’uccidi?

L’OSPITE
Misero, e che farò?

LA MALASPINA
Infelice, e che farai?

L’OSPITE
Soffrirò

LA MALASPINA
Tacerò

L’OSPITE
Penerò

LA MALASPINA
Morirò

L’OSPITE
O amore

LA MALASPINA
O Onore

L’OSPITE
Occhi miei traditori

LA MALASPINA
Luci mie traditrici

L’OSPITE
Staccatevi da quel volto

LA MALASPINA
Non incontrate quei sguardi

L’OSPITE
Sì sì vi compatisco

LA MALASPINA
Sì sì s’ v’ho pietade

L’OSPITE
Mirate la più bella cosa del mondo

LA MALASPINA
Ammirate il più bel frutto della natura

L’OSPITE
Occhi, parlate voi

LA MALASPINA
Ditegli voi

L’OSPITE
Che ardo

LA MALASPINA
Che adoro

L’OSPITE
Taci, lingua

LA MALASPINA
Chiuditi, o bocca

L’OSPITE
Lingua presuntuosa

LA MALASPINA
Bocca temeraria

L’OSPITE
Non parlo più, o Signora

LA MALASPINA
Nel silenzio mi profondo

L’OSPITE
Parto, o Duchessa

LA MALASPINA
A Dio, o Marchese

L’OSPITE
Sentite

LA MALASPINA
Uditemi

L’OSPITE
Che?

LA MALASPINA
Cosa?

L’OSPITE
Nulla

LA MALASPINA
Niente

L’OSPITE
Ohimè

LA MALASPINA
O Dio

L’OSPITE
Che confusione

LA MALASPINA
Che sconvolgimento



------------------------------ ESPAÑOL ------------------------------------

L’OSPITE
¡Dios mío!

LA MALASPINA
¡Ay de mí!

L’OSPITE
¿Qué veo?

LA MALASPINA
¿Qué siento?

L’OSPITE
Que belleza

LA MALASPINA
Que ardor

L’OSPITE
Veo un paraíso

LA MALASPINA
Siento un infierno dentro del corazón

L’OSPITE
Ojalá hubiese nacido ciego

LA MALASPINA
Ojalá hubiera muerto en la cuna

L’OSPITE
Ah que extraño poder me controla

LA MALASPINA
Ah que extraña fuerza me violenta

L’OSPITE
Mi corazón salta en mi pecho

LA MALASPINA
Mi alma se abrasa en mi pecho

L’OSPITE
Eros me ha herido

LA MALASPINA
Muerte, ¿por qué no me llevas contigo?

L’OSPITE
¿Qué haré, tan miserable?

LA MALASPINA
¿Qué haré, tan infeliz?

L’OSPITE
Sufriré

LA MALASPINA
Callaré

L’OSPITE
Penaré

LA MALASPINA
Moriré

L’OSPITE
Oh, amor

LA MALASPINA
Oh, honor

L’OSPITE
Mis ojos traidores

LA MALASPINA
Mi vista traidora

L’OSPITE
Aparta tus ojos de ese rostro

LA MALASPINA
Evita esa mirada

L’OSPITE
Os compadezco

LA MALASPINA
Me apiado de vos

L’OSPITE
Contemplad el objeto más bello del mundo

LA MALASPINA
Admirad el fruto más bello de la Naturaleza

L’OSPITE
Habladla, ojos mios

LA MALASPINA
Decidle

L’OSPITE
Que me abraso

LA MALASPINA
Que le adoro

L’OSPITE
Calla, lengua

LA MALASPINA
Cierrate, boca

L’OSPITE
Lengua presuntuosa

LA MALASPINA
Boca atrevida

L’OSPITE
No hablo más, mi señora

LA MALASPINA
En el silencio me hundo

L’OSPITE
Os dejo, Duquesa

LA MALASPINA
Adiós, Marqués

L’OSPITE
Escuchad

LA MALASPINA
Oidme

L’OSPITE
¿Qué?

LA MALASPINA
¿Cómo?

L’OSPITE
Nada

LA MALASPINA
Nada

L’OSPITE
¡Ay de mí!

LA MALASPINA
¡Oh, Dios mío!

L’OSPITE
Que confusión

LA MALASPINA
Que conmoción


Los personajes en la ópera no dialogan, intercambian largos monólogos. La música, aparantemente desconectada con sus palabras, refleja en realidad lo que ocurre en su interior.

Escuchamos esta escena en la versión de Ceccherini:

Escena III-Luci mie traditrici-Ceccherini


Última edición por delaforce el 08 May 2009 23:21, editado 2 veces en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 11 Oct 2008 12:54 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13042
Ubicación: Madrid
<center>Nuestros oidos deben abrirse al mundo, para que cada sonido sea una revelación.

Salvatore Sciarrino
</center>

Carlo Gesualdo, príncipe de Venosa, amaba profundamente a su esposa, Maria d'Avalos. Al descubrir el adulterio, su honor le demandaba asesinar a la culpable pareja, pero nunca pudo dejar atrás el recuerdo de Maria. Desenterró su cuerpo para abrazar el cadáver, hizo edificar una capilla en la que colocó un enorme retrato de su difunta esposa, se flagelaba salvajemente en cada aniversario del doble crimen,...Semejante argumento, en manos de Sciarrino, se traslada a una atmósfera de neurótica calma, que va siguiendo la caprichosa lógica de un mal sueño, de una pesadilla solipsista.

Sciarrino quería introducir música basada en Gesualdo como homenaje adicional al compositor, pero finalmente, al haber explorado ya ese camino en Infinito Nero, decidió utilizar en su lugar a Claude le Jeune.

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=98n1KdI1zBo[/youtube]

escuchamos ese "Qu'est devenu ce bel oeil" en la versión de su autor.


<center>Imagen</center>


Escena IV


En el jardín, al mediodía

----------------------------------- ITALIANO -----------------------------

SERVO
(non visto)
La gelosia m’è sprone

L’OSPITE
Parlo, o Signora

LA MALASPINA
Parlate

L’OSPITE
Che volete ch’io dica

LA MALASPINA
Quello che dir vorrei

SERVO
(non visto)
Ah fossi senza orecchie

L’OSPITE
Che dir vorreste?

LA MALASPINA
Ch’io…

L’OSPITE
V’amo

LA MALASPINA
Io pure, ma…

L’OSPITE
Ah questo ma è la morte

SERVO
(non visto)
Avvelenato serpe, troppo mi rodi

L’OSPITE
Giurate fedeltà

LA MALASPINA
La giuro

L’OSPITE
Solo Dio ci vedrà

SERVO
(non visto)
Ah che pur troppo anch’io misero vedo

L’OSPITE
So che troppo presumo

LA MALASPINA
So che troppo errerei

L’OSPITE
Vostra beltà mi sforza

LA MALASPINA
Mio destin così vuole

L’OSPITE
Son vostro, Signora

LA MALASPINA
Son vostra, vita mia

SERVO
(non visto)
Io di rabbia e vendetta affatto sono

LA MALASPINA
Dietro quei gelsomini v’è un uscio segreto,
là attendetemi, v’aprirò

L’OSPITE
Vado, mia bella. Venite

LA MALASPINA
V’aspetto, mio Nume

L’OSPITE
Amor m’aiuti

LA MALASPINA
Il silenzio m’assicuri

L’OSPITE
Parto

LA MALASPINA
Io pur ad attendervi

L’OSPITE
O che gioia

LA MALASPINA
O che dolcezza

SERVO
(non visto)
O che tormento

----------------------------------- ESPAÑOL -----------------------------

SERVO
(oculto)
Los celos me atormentan

L’OSPITE
Hablaré, mi señora

LA MALASPINA
Hablad

L’OSPITE
Que queréis escuchar

LA MALASPINA
Lo que queréis decir

SERVO
(oculto)
Ojalá no tuivera oidos

L’OSPITE
¿Que queréis decir?

LA MALASPINA
Que yo....

L’OSPITE
Os amo

LA MALASPINA
También yo, mas...

L’OSPITE
Ah!, esto será mi muerte

SERVO
(oculto)
Serpiente venenosa, que me roe por dentro

L’OSPITE
Juradme fidelidad

LA MALASPINA
La juro

L’OSPITE
Que sólo Dios sea testigo

SERVO
(oculto)
¡Ay, mísero! Yo también soy testigo

L’OSPITE
Se que pretendo demasiado

LA MALASPINA
Se que sería errar demasiado

L’OSPITE
Vuestra belleza me fuerza

LA MALASPINA
Mi destino también lo quiere

L’OSPITE
Soy vuestro, señora

LA MALASPINA
Soy vuestra, vida mía

SERVO
(oculto)
Me siento lleno de rabia y venganza

LA MALASPINA
Detrás del jazmín hay una puerta secreta.
Os esperaré. La abriré para vos.

L’OSPITE
Parto, bella mía. Venid.

LA MALASPINA
Os esperaré, angel mío.

L’OSPITE
Que Eros me ayude

LA MALASPINA
Que el silencio me proteja

L’OSPITE
Me retiro

LA MALASPINA
Yo vivo para esperaros

L’OSPITE
Oh, que alegría

LA MALASPINA
Oh, que dulzura

SERVO
(oculto)
Oh, que tormento


Seguimos asistiendo a estas escenas, fragmentos de un drama suspendido, al que nos vamos asomando cual imágenes de un zoótropo. Se muestran más las consecuencias que los hechos, lo que da mayor efectividad al final de la escena, donde los amantes se despiden rozando el lirismo y la voz del Siervo da paso a la percusión, los vientos y otra vez la percusión, en un ominoso y opresivo pasaje que se va disolviendo, lentamente, en la nada.

Escuchamos esta escena en una versión en directo, proporcionada por la amabilidad de WAM:


Escena IV-Luci mie traditrici-Directo desde Berlín


Última edición por delaforce el 08 May 2009 23:27, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 11 Oct 2008 13:30 
Stiffelio60 escribió:
delaforce escribió:
Subiré una versión a casa de Idi esta noche, Dios mediante.


:?: :silbido:



Lo de la casa de Idi parece una secta ocultista.

Después de perderme "La Celestina" en la Zarzuela, enmiendo e iré a "Luci miei...". Gracias a WAM he podido escuchar la obra de un tirón, no me ha costado, pero necesito más tiempo... :?

Gracias por el hilo.

Un saludo.


Arriba
  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 12 Oct 2008 12:44 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13042
Ubicación: Madrid
<center>"Busco crear óperas donde los cantantes se conviertan en los personajes, y arrojen sobre el público el mágico encanto de la representación"

Salvatore Sciarrino
</center>

Las tres grabaciones que estamos usando en esta breve presentación de la ópera tienen el siguiente elenco:

Director: Tito Ceccherini
Orquesta: Ensemble Risognanze
La Malaspina: Junko Saito
Il Malaspina: Timothy Sharp
l'Ospite: Galina Tchernova
Servo: Ralph Heiligtag
Grabación en vivo desde Kufstein, año 2002

Director: Beat Furrer
Orquesta: Klangforum Wien
La Malaspina: Annette Stricker
Il Malaspina: Otto Katzameier
l'Ospite: Kai Wessel
Servo: Simon Jaunin
Grabación en Viena, año 2000

Director: Rüdiger Bohn
Orquesta: Ensemble Zeitgenössische Berlin
La Malaspina: Marta Rosza
Il Malaspina: Jonathan de la Paz
l'Ospite: David Cordier
Servo: Dorin Mara
Grabación en vivo desde Berlín, año 2003


Luci mie traditrici es una de las óperas contemporánes que, diez años después de su estreno, sigue representándose con cierta asiduidad. Este año ha tenido un gran éxito en el Festival de Szalburgo, donde se han ofrecido cinco funciones, el año que viene se representa en Madrid y en el 2010 está prevista en Munich y Zurich.

Entre las tres versiones presentadas, mi preferencia personal es la de Ceccherini, muy pensada y cuidada (hasta el punto de grabar el Prólogo posteriormente en Milán, al no quedar satisfecho con la versión en directo), con un balance exquisito entre el sonido, tanto su presencia como su volumen, la voz y el silencio. La versión de Furrer, también excelente, a veces tiene tanto del propio Furrer como de Sciarrino, aunque Stricker y Katzameier hacen un trabajo excepcional. Sólo he escuchado en una ocasión la versión live de Bohn, pero mi primera impresión es claramente inferior a las otras dos.


<center>Imagen</center>

Escena V

En el interior de la casa, a primera hora de la tarde


--------------------------- ITALIANO ----------------------------

IL MALASPINA
È questo è vero?

SERVO
Così non fosse

IL MALASPINA
E li avete veduti?

SERVO
Con questi occhi

IL MALASPINA
Ma è vero?
Ha dell’impossibile

SERVO
E pure è possibile

IL MALASPINA
Meglio mi trapassate il cuore

SERVO
Zelo m’ha fatto parlare

IL MALASPINA
Non ero disonorato se tacevi

SERVO
Se tacevo ero traditore

IL MALASPINA
Mi costringete a ucciderti

SERVO
Così risarcirà l’onore

IL MALASPINA
Ma perderò colei ch’è la mia vita

SERVO
Ho stimato far bene

IL MALASPINA
Ne verrà un gran male.
Andate all’uscio dei gelsomini e vigilate

SERVO
Obbedisco
(esce)

IL MALASPINA
(fra sé)
A te per primo tocca
(dopo qualche tempo il servo torna)

IL MALASPINA
Avete voi veduta la Duchessa?

SERVO
No Signore

IL MALASPINA
Credo sia in camera,
prendete questa chiave, aprite piano


--------------------------- ESPAÑOL ----------------------------

IL MALASPINA
Esto es cierto?

SERVO
Ojalá no lo fuera

IL MALASPINA
Lo has visto?

SERVO
Con mis propios ojos

IL MALASPINA
Pero, ¿es cierto?
Parece imposible

SERVO
Sin embargo, es posible

IL MALASPINA
Hubiera preferido que me traspasaras el corazón

SERVO
Por mi deber hacia vos, os he hablado

IL MALASPINA
No me sabría deshonrado, si hubieras callado

SERVO
Si hubiera callado, sería un traidor

IL MALASPINA
Me fuerzas a matarla

SERVO
Así vuestro honor quedará a salvo

IL MALASPINA
Pero la perderé a ella, que es mi vida

SERVO
Pensaba que cumplía con mi deber

IL MALASPINA
Un gran mal saldrá de esto.
Ve a la puerta tras el jazmín y vigila

SERVO
Obedezco
(sale)

IL MALASPINA
(para sí)
A tí el primero
(después de un rato el siervo vuelve)

IL MALASPINA
¿Has visto a la Duquesa?

SERVO
No, mi Señor

IL MALASPINA
Debe estar en sus aposentos,
coge esta llave, abre despacio.


Con esta escena termina el Primer Acto de la ópera. Escuchamos la versión de Furrer:

Escena V-Luci mie traditrici-Furrer


Última edición por delaforce el 08 May 2009 23:33, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 13 Oct 2008 12:09 
Desconectado
Mozdark
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Nov 2007 12:21
Mensajes: 1592
Ubicación: Madrid
delaforce escribió:
Entre las tres versiones presentadas, mi preferencia personal es la de Ceccherini, Sólo he escuchado en una ocasión la versión live de Bohn, pero mi primera impresión es claramente inferior a las otras dos.


<center>Imagen</center>


A pesar de la responsabilidad personal en poner a disposición la versión de Bohn, estoy perfectamente de acuerdo. En el curro no me funciona el putfile, así que de la de Ceccherini no he podido escuchar nada. Pero me descargué la de Furrer y la he escuchado este finde. Y desde luego dónde va a parar.

Y entre paréntesis, si estas fotos que estás poniendo son del montaje de Salzburgo/Madrid, otra razón para no perdérsela. (Al final lograrás que haya dificultades para conseguir entradas :wink: )


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 13 Oct 2008 12:25 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13042
Ubicación: Madrid
Está última foto es del montaje de Berlín, precisamente. :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 13 Oct 2008 17:23 
Gracias delaforce

Estoy siguiendo el hilo, y realmente es una experiencia nueva esta obra.

Propósito: iré a su representación, lo tengo claro.

La he vuelto a escuchar esta mañana, entré directo a la nevera de la casa de Idi y me ha gustado más que la posteada por WAM.

Un saludo.


Arriba
  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 17 Oct 2008 18:03 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13042
Ubicación: Madrid
<center>Con el tiempo, he ido componiendo música mejor estructurada y desnuda de todo lo que considero superfluo. Uso pocos recursos, pero intento usarlos intensamente.

Salvatore Sciarrino
</center>

Con Luci mie traditrici, Sciarrino pretende ofrecer un tratamiento contemporáneo de un material trágico, que abomina de los esquemas de la ópera romántica, que han llegado a confundirse con los de la ópera en sí. La preferencia personal de Sciarrino es el Renacimiento y el Barroco y, así, toma como partida un texto de la época, el drama Il tradimento per l’onore de Giacinto Andrea Cicognini, y lo convierte en una serie de duetos amorosos, una antología de metáforas que bailan en los labios de sus protagonistas.

Imagen


Escena VI

Interior, durante el crepúsculo


--------------------------------- ITALIANO -------------------------------

IL MALASPINA
Signora Duchessa, che fate?

LA MALASPINA
Nulla e molto

IL MALASPINA
Come nulla e molto?

LA MALASPINA
Vivo per nulla e molto mi stanco di pensare alla
colpa

IL MALASPINA
Di ciò non più si parli

LA MALASPINA
Di ciò sempre si pensi. Io perdonata? E come?
Ah divisa tra due sogni, non vi stupisca s’io mi
chiamo viva e morta

IL MALASPINA
Parliamo d’altro, Signora Duchessa

LA MALASPINA
Sopra di che?

IL MALASPINA
Discorrete sopra l’amor che mi portate

LA MALASPINA
Parlerò un infinito

IL MALASPINA
Il vostro amore si è interrotti, dunque è imperfetto

LA MALASPINA
Io parlo dell’amore presente che è immenso

IL MALASPINA
Come mi amate voi?

LA MALASPINA
Come ama vostra Eccellenza l’anima sua

IL MALASPINA
Mi amate come voi stessa?

LA MALASPINA
No, mio signore, ché vi odierei

IL MALASPINA
Odiate voi medesima?

LA MALASPINA
Odio me medesima

IL MALASPINA
Perché?

LA MALASPINA
Lo sapete perché

IL MALASPINA
Peccarete più?

LA MALASPINA
Prima morirei

IL MALASPINA
Fenice ritrovata

LA MALASPINA
Rea assoluta

IL MALASPINA
V’amo, Duchessa, credete

LA MALASPINA
Mi giova crederlo

IL MALASPINA
Giurate fedeltà?

LA MALASPINA
Eterna

IL MALASPINA
Io eterno vi giuro il mio amore

LA MALASPINA
La certezza di ciò?

IL MALASPINA
Sia questa destra

LA MALASPINA
O dolcissimo nodo

IL MALASPINA
Gran maga è la bellezza

LA MALASPINA
Gran magia l’affetto

IL MALASPINA
Credete?

LA MALASPINA
Lo credo

IL MALASPINA
Sarà

LA MALASPINA
Che cosa?

IL MALASPINA
Quel ch’io devo

LA MALASPINA
Ohimè!

IL MALASPINA
Sospirate?

LA MALASPINA
Sospiro

IL MALASPINA
Cosa?

LA MALASPINA
La morte

IL MALASPINA
Eh parlate di vita, Signora!

LA MALASPINA
Vita?

IL MALASPINA
Vita sì

LA MALASPINA
Animo nobile!

IL MALASPINA
Affetto indicibile

LA MALASPINA
Che pegno?

IL MALASPINA
Me stesso

LA MALASPINA
Quando?

IL MALASPINA
Questa notte

LA MALASPINA
E può essere?

IL MALASPINA


LA MALASPINA
Sole, affretta il corso

IL MALASPINA
Tenebre, precorrete

LA MALASPINA
Nume, grazie vi rendo

IL MALASPINA
Vado, Duchessa

LA MALASPINA
Dove?

IL MALASPINA
A Pietramala

LA MALASPINA
Il ritorno?

IL MALASPINA
Sarà dopo la cena

LA MALASPINA
Non mi corico

IL MALASPINA
No, Signora

LA MALASPINA
V’attenderò

IL MALASPINA
Verrò

LA MALASPINA
A Dio, mio paradiso

IL MALASPINA
A Dio, mio inferno amoroso

[Intermezzo II°]


---------------------------------- ESPAÑOL -------------------------------

IL MALASPINA
¿Qué hacéis, Duquesa?

LA MALASPINA
Nada y mucho

IL MALASPINA
¿Cómo "nada y mucho"?

LA MALASPINA
Vivo para nada, y pienso mucho en mi culpa

IL MALASPINA
No hablemos de ello

LA MALASPINA
Lo tendremos siempre presente. ¿Estoy perdonada? ¿Y cómo?
Ah dividida entre dos sueños, no os extrañéis si me considero
tan viva como muerta

IL MALASPINA
Hablemos de otra cosa, Duquesa

LA MALASPINA
¿De qué?

IL MALASPINA
Hablad del amor que sentíais por mí.

LA MALASPINA
Hablaría del infinito

IL MALASPINA
Vuestro amor se interrumpió, es por tanto imperfecto

LA MALASPINA
Hablo de mi amor actual, que es inmenso

IL MALASPINA
¿Cómo me amáis?

LA MALASPINA
Como Vuestra Excelencia ama su propia alma

IL MALASPINA
¿Ma amáis como a vos misma?

LA MALASPINA
No, mi señor, pues entonces os odiaría

IL MALASPINA
¿Os odiáis a vos misma?

LA MALASPINA
Me odio a mí misma

IL MALASPINA
¿Por qué?

LA MALASPINA
Sabéis el porque

IL MALASPINA
¿Pecaréis más?

LA MALASPINA
Antes moriría

IL MALASPINA
Fénix renovado

LA MALASPINA
Culpable absoluta

IL MALASPINA
Os amo, Duquesa, creedme

LA MALASPINA
Me place creerlo

IL MALASPINA
¿Juráis fidelidad?

LA MALASPINA
Eterna

IL MALASPINA
Os juro amor eterno

LA MALASPINA
¿Qué certeza tengo?

IL MALASPINA
Mi diestra

LA MALASPINA
Oh, sublime lazo

IL MALASPINA
La belleza es una gran hechicera

LA MALASPINA
El amor es un gran hechicero

IL MALASPINA
¿Creéis?

LA MALASPINA
Creo

IL MALASPINA
Sea

LA MALASPINA
¿El que?

IL MALASPINA
Lo que debo hacer

LA MALASPINA
¡Ay de mí!

IL MALASPINA
¿Suspiráis?

LA MALASPINA
Suspiro

IL MALASPINA
¿Y por qué?

LA MALASPINA
La muerte

IL MALASPINA
Ah, hablad de la vida, señora

LA MALASPINA
¿La vida?

IL MALASPINA
La vida, sí.

LA MALASPINA
¡Noble alma!

IL MALASPINA
Amor inefable

LA MALASPINA
¿Qué empeñáis?

IL MALASPINA
A mí mismo

LA MALASPINA
¿Cuándo?

IL MALASPINA
Esta noche

LA MALASPINA
¿Y puede ser?

IL MALASPINA


LA MALASPINA
Sol, acelera tu curso

IL MALASPINA
Oscuridad, apresúrate

LA MALASPINA
Dioses, os agradezco

IL MALASPINA
Parto, Duquesa

LA MALASPINA
¿Dónde?

IL MALASPINA
A Pietramala

LA MALASPINA
¿Volvéis?

IL MALASPINA
Tras la cena

LA MALASPINA
No me acostaré

IL MALASPINA
No, señora

LA MALASPINA
Os esperaré

IL MALASPINA
Vendré

LA MALASPINA
Id con Dios, paraíso mío

IL MALASPINA
Quedad con Dios, mi amoroso infierno

[Intermezzo II°]


La escritura vocal de Sciarrino, intensa, utiliza diversos recursos para subrayar el drama, desde verdaderos arabescos vocales a una declamación puramente silábica, la reiteración de algunas palabras, el ritmo que bascula entre la calma, la regularidad y una agitación repentina, que casi deja sin respiración; el susurro y el grito, las frases que se van desgranando ante nuestros oídos como piezas de un juego de construcción. Una auténtica "fotografía sonora", en palabras de Tito Ceccherini.

Tras la escena, se presenta de nuevo la elegía del Prólogo, convertida esta vez en una premonición del fatal destino, en un sueño atormentado, del que tememos despertar.

Escuchamos ambas, precisamente en la versión de Ceccherini:


Escena VI-Luci mie traditrici-Ceccherini

Intermezzo II-Luci mie traditrici-Ceccherini


Última edición por delaforce el 08 May 2009 23:49, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 19 Oct 2008 13:39 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13042
Ubicación: Madrid
<center>Luci mie traditrici es una ópera mucho más angustiosa que mis otras obras teatrales.

Salvatore Sciarrino
</center>

Desde principios de los años 90, Sciarrino está considerando componer una obra sobre Gesualdo. Durante el proceso de documentación, lee Il Tradimento per l'onore, escrita unos cincuenta años después de los asesinatos, y decide inspirarse en este texto, y comenzar el trabajo. Durante este tiempo, se estrena en Viena la ópera Gesualdo, de Schnittke.

<center>Imagen
Gesualdo, de Schnittke, en Viena.</center>

Sciarrino, que se había propuesto titular su ópera precisamente Gesualdo, debe cambiar sus planes. Decide además, eliminar toda referencia explícita al madrigalista y su esposa María, dejar el texto de Cicogni reducido a sus esencias, casi desnudo, y cambiar totalmente el enfoque de la composición. Termina el libreto durante el verano de 1996, y la partitura en Marzo de 1998.

<center>Imagen</center>

Escena Séptima

Interior, durante la noche

--------------------------- ITALIANO -----------------------------------

IL MALASPINA
Questa notte non vi tratterrò tanto.
Ma non accadrà più

LA MALASPINA
Cosa dite?
Solo grazie mi piovono da voi

IL MALASPINA
In che siete occupata, Signora?

LA MALASPINA
In questo ricamo

IL MALASPINA
A che ha da servire?

LA MALASPINA
Sarà un guanciale per voi

IL MALASPINA
Che fronde sono queste?

LA MALASPINA
È un ramo di mortella

IL MALASPINA
Ricamate un cipresso

LA MALASPINA
Perché un cipresso?

IL MALASPINA
Cipressi e mortelle stanno bene vicini

LA MALASPINA
Sì, lo farò

IL MALASPINA
Non siete a tempo

LA MALASPINA
Poco mi basta

IL MALASPINA
Se poco tempo volete, avrete la grazia

LA MALASPINA
Farò dell’impossibile il possibile

IL MALASPINA
E io del possibile l’impossibile

LA MALASPINA
Vogliamo andare a letto?

IL MALASPINA
Quel che comanda l’Eccellenza Vostra

LA MALASPINA
Andrò a spogliarmi

IL MALASPINA
Andate, Signora, vi attenderò

[Intermezzo III]


------------------------ ESPAÑOL ------------------------------------------

IL MALASPINA
Esta noche os haré compañía gustosamente.
Pero será la última vez.

LA MALASPINA
¿Que decís?
De vos sólo recibo una lluvía de dones

IL MALASPINA
¿Qué os ocupa, señora?

LA MALASPINA
Este bordado

IL MALASPINA
¿A qué uso lo destináis?

LA MALASPINA
Será un almohadón para vos.

IL MALASPINA
¿Qué es este follaje?

LA MALASPINA
Es una rama de mirto

IL MALASPINA
Bordad un ciprés

LA MALASPINA
¿Por qué un ciprés?

IL MALASPINA
Los cipreses y los mirtos están bien juntos.

LA MALASPINA
Sí, lo haré

IL MALASPINA
No tenéis tiempo

LA MALASPINA
No necesito mucho

IL MALASPINA
Si es preciso poco tiempo, os concedo esa gracia.

LA MALASPINA
Haré posible lo imposible

IL MALASPINA
Yo haré imposible lo posible

LA MALASPINA
¿Vamos al lecho?

IL MALASPINA
Como plazca a Vuestra Excelencia

LA MALASPINA
Iré a cambiarme

IL MALASPINA
Id, señora, os esperaré

[Intermezzo III]

En Luci mie traditrici, la música está puesta totalmente al servicio del texto. Son los sonidos que oyen los personajes mientras se desarrolla el drama. Todo parte de un material muy reducido, casi inasible, que se desarrolla y recicla constantemente. Es una partitura que ofrece una engañosa sensación de simplicidad; en realidad, es enormemente difícil de ejecutar, tanto para los músicos como para los cantantes.

Escuchamos la Escena VII en versión de Furrer, y el tercer y último Intermezzo, ya casi irreconocible, ominoso, terrible, interminable. La sensación de angustia y ahogo crece hasta hacerse insoportable; lo que venga a continuación, sea lo que sea, representará una liberación.

Escena VII-Luci mie traditrici-Furrer

Intermezzo III-Luci mie traditrici-Furrer


Última edición por delaforce el 06 Jun 2009 11:40, editado 3 veces en total

Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 104 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com