http://unanocheenlaopera.com/

Términos operísticos
http://unanocheenlaopera.com/viewtopic.php?f=2&t=934
Página 26 de 26

Autor:  Carl Tunner [ 05 Dic 2018 11:37 ]
Asunto:  Re: Términos operísticos

Una puntatura es una nota no escrita que se añade a una parte vocal. El si natural del final de "La donna è mobile", el sol natural de "è folliiiiiia" del barítono...

Los agudos de la tradición son todos puntature.

Otra cosa es que, a veces, se traspone un papel completo para adaptarlo a un cantante (en su día, era una práctica habitual) y según esa definición que usted aporta, puede que se englobe en ese término, pero para ello, prefiero el de transposición.

Autor:  Yllanes [ 05 Dic 2018 12:04 ]
Asunto:  Re: Términos operísticos

Cito del inicio del capítulo sobre puntature en el imprescindible Divas and Scholars de Philip Gossett (University of Chicago Press, 2008)

Citar:
While ornamentation often bends melodic lines to the specific capabilities of a singer, it has a fundamental role to play in realizing in sound the composer’s notation. Puntature, on the other hand, are required exclusively to assist a singer in performing passages that are awkward for his or her voice or that pose problems of breathing and syllable placement. Such puntature are frequently required in modern performance, and singers, conductors, scholars, and critics should not flinch before them. Few tenors, even those willing to employ a falsetto-like head voice, are likely to undertake with success the high f Bellini wrote for Rubini in “Credeasi, misera!” near the conclusion of I puritani.

Autor:  Yllanes [ 05 Dic 2018 12:14 ]
Asunto:  Re: Términos operísticos

Es decir, tanto quitar el Fa del «Credeasi misera» como añadir el Do de la «Pira» son puntature. Pero, como dice Tunner, habitualmente la palabra se usa más para los agudos interpolados de la tradición.

Gossett explica con detalle el origen de todos estos cambios, las tradiciones que había en el XIX y cómo se desarrollaron en el XX. En general, sin llegar a extremos como el de Muti, es bastante crítico con algunas tradiciones que le parecen mal motivadas (da bastantes ejemplos).

Autor:  Yllanes [ 05 Dic 2018 12:20 ]
Asunto:  Re: Términos operísticos

Es importante remarcar que esta palabra ya la usaba Verdi en este sentido. En 1844, Ernani llegó a Viena y Verdi no pudo desplazarse para los ensayos. Sin embargo allí estaba Donizetti, que comunicó a Verdi que estaba dispuesto a ayudarlo a preparar la ópera para su estreno vienés. Verdi le contestó muy agradecido:

Citar:
Mi fu di grata sorpresa leggere la di lei lettera scritta a Pedroni, in cui gentilmente si offre di assistere alle prove del mio Ernani. Non esito punto ad accettare la cortese offerta con la massima riconoscenza, certo che alle mie note non può derivarne che utile grande, dal momento che Donizetti pensa di prendersene pensiero. Pregola volersi occupare sì della direzione generale, come delle puntature che potranno abbisognare, specialmente nella parte di Ferretti.[...]

Autor:  joseluis [ 05 Dic 2018 13:38 ]
Asunto:  Re: Términos operísticos

Carl Tunner escribió:
Otra cosa es que, a veces, se traspone un papel completo para adaptarlo a un cantante (en su día, era una práctica habitual) y según esa definición que usted aporta, puede que se englobe en ese término, pero para ello, prefiero el de transposición.

Pero trasponer un papel completo supone hacerlo con todas las escenas en que intervenga dicho cantante, incluidos dúos, conjuntos, etc. ¿Y los otros intérpretes no tienen nada que decir?
¿O más bien se refiere a las versiones "alternativas", como el Werther para barítono?

Autor:  Carl Tunner [ 05 Dic 2018 14:18 ]
Asunto:  Re: Términos operísticos

Buena pregunta. Por ejemplo, el Sr. Domingo ha transpuesto hacia abajo unos cuántos papeles y sus compis han tenido que tragar. Recuerdo una extraña Adriana en el MET con todo un tono abajo, en que Guleghina tuvo que pasar por el aro, pero algo dijo.

El Werther para barítono, La canción de la Tierra para dicha cuerda, la Rosina soprano ligera, Riccardo Forth para tenor ... son en mi opinión, distintas versiones sancionadas por el autor, algo distinto, por tanto.

La grabación de La Sonnambula por Bartoli, en la que Flórez declaró sentirse rarísimo cantando Elvino tan grave, ella defendía que era una versión, es más, la genuina ... :?

Autor:  @lm@viv@ [ 05 Dic 2018 16:25 ]
Asunto:  Re: Términos operísticos

Yllanes escribió:
Es decir, tanto quitar el Fa del «Credeasi misera» como añadir el Do de la «Pira» son puntature. Pero, como dice Tunner, habitualmente la palabra se usa más para los agudos interpolados de la tradición.


Yo pensaba también que era sólo aplicable a "añadidos" no a "recortes".

Página 26 de 26 Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/