<center><img src="http://www.lib-art.com/imgpainting/1/9/8091-st-francis-caravaggio.jpg" height="600">
San Francisco, de Caravaggio.
</center>
Orquesta y coros:
Xilofón, marimba, glockenspiel, vibráfono
3 piccolos, 4 flautas, 3 oboes, 1 corno inglés, 7 clarinetes, 3 fagots, 1 contrafagot.
4 trompetas, 6 trompas, 3 trombones, 3 tubas.
Cuerdas (32 violines, 14 violas, 12 violonchelos, 10 contrabajos)
3 Ondas Martenot
Percusión (campanas, triángulos, maracas, gongs, tambores,....)
Coro mixto de 150 ejecutantes (30 sopranos, 15 mezzos, 30 contraltos, 30 tenores, 15 barítonos, 30 bajos).
Estos recursos, enormes, son una de las causas que hacen complicado abordar un montaje de la ópera. Todo en
Saint François d'Assise adquiere un tamaño colosal. Por ejemplo, la partitura pesa más de veinte kilogramos.
Sin embargo, la escucha de la obra proporciona una sensación de orden, de ascensión, de verticalidad, ausente en otras óperas de temática parecida, donde el componente horizontal amenaza con ahogar en varios momentos al oyente.
Vamos a iniciar un repaso de los aspectos musicales. Será breve, como corresponde al formato (no es una ópera del mes paralela) y fundamentalmente centrada en las audiciones, que es lo importante.
El libreto traducido (la traducción es mía, disimulen los errores):
FRANCES
FRERE LEON
J’ai peur, J’ai peur, J’ai peur sur la route
quand s’agrandissent et s’obscurcissent les fenêtres
quand ne rougissent plus les feuilles du Poinsettia
SAINT FRANÇOIS
O terre… ! O ciel…. ! Frère Léon?
FRERE LEON
Mon Père?
SAINT FRANÇOIS
Même si le Frère Mineur rendait la vue aux aveugles,
l’ouïe aux sourds, la parole aux muets : sache que
tout cela n’est pas la joie, la joie parfaite.
FRERE LEON
J’ai peur, J’ai peur, J’ai peur sur la route
quand elle va mourir, quand elle n’a plus de parfum
la fleur de Tiaré.
Voilà ! l’invisible, l’invisible se voit….
SAINT FRANÇOIS
O terre… ! O ciel…. ! O Croix...! Frère Léon?
FRERE LEON
Mon Père? Mon Père?
SAINT FRANÇOIS
Même si le Frère Mineur possédait toutes les sciences,
et pouvait prophétiser en révélant les choses futures
et les secrets des cœurs : sache, et retains bien, que
tout cela n’est pas la joie, la joie parfaite
FRERE LEON
J’ai peur, J’ai peur, J’ai peur sur la route
quand s’agrandissent et s’obscurcissent les fenêtres
SAINT FRANÇOIS
O Croix ! O chose imposible ! … Mais si je m’appue
sur toi, puissance, arbre sacré, .. Frère Léon ?
FRERE LEON
Mon Père ?
SAINT FRANÇOIS
Même si le Frère Mineur connaissait les langues dés
Anges, le cours des astres, les vertus des oiseaux et
des poissons, des arbres et des pierres, des racines et
des eaux, même s’il préchait jusqu’à convertir tous
les hommes, donnant en tous temps et lieux
l’exemple de la plus grande sainteté : sache encore
tout cela n’est pas la joie, la joie, la joie parfaite
CASTELLANO
FRERE LEON
Tengo miedo, tengo miedo, tengo miedo en el camino
cuando las ventanas crecen y se vuelven oscuras
cuando ya no se enrojecen las hojas de la Flor de Pascua.
SAINT FRANÇOIS
¡Oh, tierra!, ¡Oh, Cielo!... Hermano León
FRERE LEON
¿Padre?
SAINT FRANÇOIS
Incluso si el Hermano Menor pudiera dar la vista a los ciegos,
el oido a los sordos, el habla a los mudos: has de saber que esto
no es todavía la Felicidad, la Felicidad perfecta.
FRERE LEON
Tengo miedo, tengo miedo, tengo miedo en el camino
cuando la flor de la Tiara va a morir, y deja de perfumar
¡Mirad! Lo invisible, lo invisible se ve...
SAINT FRANÇOIS
¡Oh, tierra!, ¡Oh, Cielo!..¡Oh, Santa Cruz!.... Hermano León
FRERE LEON
¿Padre?, ¿Padre?
SAINT FRANÇOIS
Incluso si el Hermano Menor conociera todas las ciencias,
pudiera profetizar las cosas por venir, y los secretos de nuestros corazones,
haz de saber, y recordar siempre, que esto
no es todavía la Felicidad, la Felicidad perfecta.
FRERE LEON
Tengo miedo, tengo miedo, tengo miedo en el camino
cuando las ventanas crecen y se vuelven oscuras
SAINT FRANÇOIS
¡Oh, Santa Cruz!... ¿Es posible?... Si fuera a apoyarme en Ti,
Arbol Sagrado, que fuerza no me darías...¿Hermano León?
FRERE LEON
¿Padre?
SAINT FRANÇOIS
Incluso si el Hermano Menor conociera la lengua de los ángeles,
el curso de las estrellas, las virtudes de los pájaros y los peces,
de los árboles y las piedras, de las raíces y del agua,
incluso si predicara y conviertiera a todos los hombres,
dando en todo lugar y momento testimonio de Santidad,
haz de saber, que esto
no es todavía la Felicidad, la Felicidad, la Felicidad perfecta
=========================================================================================================================
La ópera comienza con un diálogo entre San Francisco y el Hermano León. Esta escena se repite en tres ocasiones, cada una más larga que la anterior. El procedimiento no es nuevo en Messiaen, que utiliza esta especie de ritual para enganchar al oyente, para transmitir una sensación de tiempo detenido, aunque en conjunto no dura más que una docena de minutos.
En cada sección se escucha un pequeño preludio a la manera de un gamelán, y enseguida el Hermano León empieza con ese lacerante "J'ai peur, j'ai peur sur la route", (motivo de la muerte) donde van entrando las maderas, las ondas Martenot y un acompañamiento de percusión.
El primer canto de pájaro de la partitura (alondra) encuadra el breve diálogo, y las parábolas de San Francisco se van sucediendo con el tema de la "Joie parfaite", que reaparecerá varias veces en la obra.
Escuchamos estas tres secciones iniciales en la versión de Nagano:
Sección Primera
Sección Segunda
Sección Tercera